Part 1, Chapter 16
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
The word ẓur (rock) is a homonym. First, it denotes “rock,” as “And thou shalt smite the rock” (ẓur) (Exod. xvii. 6). Then, “hard stone,” like the flint, e.g., “Knives of stone” (ẓurim) (Josh. v. 2). It is next employed to signify the quarry from which the stones are hewn; comp. “Look unto the rock (ẓur) whence ye are hewn” (Isa. li. 1). From this latter meaning of the term another figurative notion was subsequently derived, viz., “the root and origin” of all things. It is on this account that after the words “Look to the rock whence ye are hewn,” the Prophet continues, “Look unto Abraham your father,” from which we evidently may infer that the words “Abraham your father” serve to explain “the rock whence ye are hewn”; and that the Prophet meant to say, “Walk in his ways, put faith in his instruction, and conduct yourselves according to the rule of his life! for the properties contained in the quarry should be found again in those things which are formed and hewn out of it.”
It is in the latter sense that the Almighty is called “rock,” He being the origin and the causa efficiens of all things besides Himself. Thus we read, “He is the Rock, His work is perfect” (Deut. xxxii. 4); “Of the Rock that begat thee thou art unmindful” (Deut. xxxii. 18); “Their Rock had sold them” (xxxi. 30); “There is no rock like our God” (1 Sam. ii. 2): “The Rock of Eternity” (Isa. xxvi. 4). Again, “And thou shalt stand upon the Rock” (Exod. xxxiii. 21), i.e., Be firm and steadfast in the conviction that God is the source of all things, for this will lead you towards the knowledge of the Divine Being. We have shown (chap. viii.) that the words “Behold, a place is with me” (Exod. xxxiii. 21) contain the same idea.
Placeholder text
Tzur, rock, has multiple meanings. It may mean the mountain, as in smite the rock (Exodus : ), or a hard type of stone like flint, as in knives of flint [ arvot tzurim] (Joshua : ).
It can also mean the quarry where stones are cut: Look to the rock whence ye were hewn (Isaiah : ). From this sense comes a metaphor for the source or origin of something. So after saying, Look to the rock whence ye were hewn [and the hollow whence ye were dug], it continues, Look to Abraham, your father [and Sarah, your source]. The text explains, in effect, that the rock whence we were hewn is our Father Abraham— follow in his foot- steps, keep his religion, preserve his virtues. The chip should be true to the block.
It is in this sense that God is called a rock. For He is the Ground and active Cause of all else. Thus, the Rock whose work is perfect (Deuteronomy : ), you forget the rock that begat thee ( : ), their rock had sold them ( : ), there is no rock like God ( Samuel : ), and Rock of Ages (Isaiah : ).
Stand by the rock (Exodus : )— lean on Him, hold fast to the thought that He is the Source. For this is the entryway by which you will reach Him, as I explained (I ) in glossing Lo, there is a place by Me ( : ).
צור אסם משתרך. הו אסם אלג’בל והכית בצור. והו אסם חג’ר צלב כאלצואן חרבות צורים. והו אסם אלמעדן אלד’י תקתטע מנה חג’ארהֵ אלמעאדן הביטו אל צור חצבתם. ת’ם אסתעיר מן הד’א אלמעני אלאכ’יר הד’א אלאסם לאצל כל שי ומבדאה ולד’לך קאל בעד קולה הביטו אל צור חצבתם הביטו אל אברהם אביכם וכו’ כאנה שרח אן אלצור אלד’י חצבתם מנה הו אברהם אביכם פאקתפוא את’רה ודינוא בדינה ותכ’לקוא בכ’לקה אד’ טביעהֵ אלמעדן ילזם אן תכון מוג’ודה פי מא אקתטע מנה.
ובחסב הד’א אלמעני אלאכ’יר תסמי אללה תעאלי צור אד’ הו אלמבדא ואלסבב אלפאעל לכל מא סואה וקיל הצור תמים פעלו צור ילדך תשי צורם מכרם ואין צור כאלהינו צור עולמים ונצבת על הצור אעתמד ואת’בת עלי אעתבאר כונה תעאלי מבדאא פהו אלמדכ’ל אלד’י תצל מנה אליה כמא בינא פי קולה לה הנה מקום אתי:
Placeholder text
׳צור׳ – שם משתתף: הוא – שם ההר: ״והכית בצור״; והוא – שם אבן קשה, כחלמיש: ״חרבות צורים״; והוא – שם המקור אשר יחצבו ממנו אבני המקורים: ״הביטו אל צור חוצבתם״. ואחר כן הושאל מזה הענין האחרון זה השם לשורש כל דבר והתחלתו; ולזה אמר (אחר אמרו: ׳הביטו אל צור חוצבתם׳) ״הביטו אל אברהם אביכם וכו׳״ – כאלו באר שהצור ש׳חוצבתם׳ ממנו הוא ׳אברהם אביכם׳ על כן לכו בדרכיו והאמינו בתורתו והתנהגו במדותיו, כי טבע המקור ראוי שיהיה נמצא במה שיחצב ממנו.
ולפי זה הענין האחרון נקרא האלוה ית׳ ׳צור׳ כי הוא ההתחלה והסבה הפועלת לכל אשר זולתו. ונאמר: ״הצור תמים פעלו״, ״צור ילדך תשי״, ״צורם מכרם״, ״ואין צור כאלהינו״, ״צור עולמים״. ׳ונצבת על הצור״ – השען ועמוד על התבוננות היותו ית׳ התחלה שהוא המבוא אשר תגיע ממנו אליו (כמו שבארנו באמרו לו ״הנה מקום אתי״).
Çour (צור) est un homonyme qui signifie d’abord rocher(5)Littéralement: montagne. Par montagne l’auteur semble désigner ici un rocher élevé, une montagne formée par un rocher; s’il ne le dit pas explicitement, c’est qu’il croit suffisamment se faire comprendre par l’exemple qu’il cite.; p. ex.: Tu frapperas le rocher (צור) (Exode, 17, 6), ensuite (en général) pierre dure, comme le caillou; p. ex.: Des couteaux de pierre (צורים) (Josué, 5, 2); enfin c’est le nom de la mine dans laquelle on taille le minerai; p. ex.: Regardez vers le roc (ou la mine, צור) d’où vous avez été taillés (Isaïe, 51, 1). Dans le dernier sens ce nom a été employé au figuré pour (désigner) la souche et le principe de toute chose; c’est pourquoi (le prophète), après avoir dit: Regardez vers le roc d’où vous avez été taillés ajoute: Regardez vers Abraham, votre père, etc. (Ibid., V. 2), comme s’il s’expliquait en disant: «Le roc d’où vous avez été taillés est Abraham, votre père; vous devez donc marcher sur ses traces, embrasser sa religion et adopter ses mœurs; car il faut que la nature de la mine se retrouve dans ce qui en a été extrait.»
C’est par rapport à ce dernier sens que Dieu a été appelé צור (roc); car il est le principe et la cause efficiente de tout ce qui est hors de lui. Il a été dit, p. ex.: Le roc! (הצור) son œuvre est parfaite (Deutér., 32, 4); Tu oublies le roc qui t’a enfanté (Ibid., V. 18); Leur roc (צורם) les a vendus (Ibid., V. 30); Et il n’y a pas de roc comme notre Dieu (I Sam., 2, 2); Le rocher éternel (Isaïe, 26, 4). (De même les mots): Et tu te tiendras debout sur le rocher (Exode, 33, 21) (signifient): «Appuie-toi et insiste sur cette considération, que Dieu est le principe (de toute chose), car c’est là l’entrée par laquelle tu arriveras jusqu’à lui», comme nous l’avons expliqué au sujet des mots(1)Voy. ci-dessus, ch. VIII. Le mot לח, qui se rapporte à Moïse, manque dans plusieurs mss., ainsi que dans les deux versions hébraïques.: Voici un endroit auprès de moi (Ibid.).
Summary
Explanation of the Hebrew word
- Tsur צור