Part 1, Chapter 36
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
I shall explain to you, when speaking on the attributes of God, in what sense we can say that a particular thing pleases Him, or excites His anger and His wrath, and in reference to certain persons that God was pleased with them, was angry with them, or was in wrath against them. This is not the subject of the present chapter; I intend to explain in it what I am now going to say. You must know, that in examining the Law and the books of the Prophets, you will not find the expressions “burning anger,” “provocation,” or “jealousy” applied to God except in reference to idolatry; and that none but the idolater called “enemy,” “adversary,” or “hater of the Lord.” Comp. “And ye serve other gods, … and then the Lord’s wrath will be kindled against you” (Deut. xi. 16, 17); “Lest the anger of the Lord thy God be kindled against thee.” etc. (ib. vi. 15); “To provoke him to anger through the work of your hands” (ib. xxxi. 29); “They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities” (ib. xxxii. 21); “For the Lord thy God is a jealous God” (ib. vi. 15); “Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?” (Jer. viii. 19); “Because of the provoking of his sons and of his daughters” (Deut. xxxii. 19); “For a fire is kindled in mine anger” (ib. 22); “The Lord will take vengeance on His adversaries, and he reserveth wrath for his enemies” (Nah. i. 2); “And repayeth them that hate Him” (Deut. vii. 10); “Until He hath driven out His enemies from before Him” (Num. xxxii. 21); “Which the Lord thy God hateth” (Deut. xvi. 22); “For every abomination to the Lord, which He hateth, have they done unto their gods” (ib. xii. 31). Instances like these are innumerable; and if you examine all the examples met with in the holy writings, you will find that they confirm our view.
The Prophets in their writings laid special stress on this, because it concerns errors in reference to God, i.e., it concerns idolatry. For if any one believes that, e.g., Zaid is standing, while in fact he is sitting, he does not deviate from truth so much as one who believes that fire is under the air, or that water is under the earth, or that the earth is a plane, or things similar to these. The latter does not deviate so much from truth as one who believes that the sun consists of fire, or that the heavens form a hemisphere, and similar things; in the third instance the deviation from truth is less than the deviation of a man who believes that angels eat and drink, and the like. The latter again deviates less from truth than one who believes that something besides God is to be worshipped; for ignorance and error concerning a great thing, i.e., a thing which has a high position in the universe, are of greater importance than those which refer to a thing which occupies a lower place;—by “error” I mean the belief that a thing is different from what it really is; by “ignorance,” the want of knowledge respecting things the knowledge of which can be obtained.
If a person does not know the measure of the cone, or the sphericity of the sun, it is not so important as not to know whether God exists, or whether the world exists without a God; and if a man assumes that the cone is half (of the cylinder), or that the sun is a circle, it is not so injurious as to believe that God is more than One. You must know that idolaters when worshipping idols do not believe that there is no God besides them; and no idolater ever did assume that any image made of metal, stone, or wood has created the heavens and the earth, and still governs them. Idolatry is founded on the idea that a particular form represents the agent between God and His creatures. This is plainly said in passages like the following: “Who would not fear thee, O king of nations?” (Jer. x. 7); “And in every place incense is offered unto my name” (Mal. i. 11); by “my name” allusion is made to the Being which is called by them [i.e., the idolaters] “the First Cause.” We have already explained this in our larger work (Mishneh Torah, I. On Idolatry, chap. i.), and none of our co-religionists can doubt it.
The infidels, however, though believing in the existence of the Creator, attack the exclusive prerogative of God, namely, the service and worship which was commanded, in order that the belief of the people in His existence should be firmly established, in the words, “And you shall serve the Lord,” etc. (Exod. xxiii. 25). By transferring that prerogative to other beings, they cause the people, who only notice the rites, without comprehending their meaning or the true character of the being which is worshipped, to renounce their belief in the existence of God. They were therefore punished with death; comp. “Thou shalt save alive nothing that breatheth” (Deut. xx. 16). The object of this commandment, as is distinctly stated, is to extirpate that false opinion, in order that other men should not be corrupted by it any more; in the words of the Bible “that they teach you not,” etc. (ib. 18). They are called “enemies,” “foes,” “adversaries”; by worshipping idols they are said to provoke God to jealousy, anger, and wrath. How great, then, must be the offence of him who has a wrong opinion of God Himself, and believes Him to be different from what He truly is, i.e., assumes that He does not exist, that He consists of two elements, that He is corporeal, that He is subject to external influence, or ascribes to Him any defect whatever. Such a person is undoubtedly worse than he who worships idols in the belief that they, as agents, can do good or evil.
Therefore bear in mind that by the belief in the corporeality or in anything connected with corporeality, you would provoke God to jealousy and wrath, kindle His fire and anger, become His foe, His enemy, and His adversary in a higher degree than by the worship of idols. If you think that there is an excuse for those who believe in the corporeality of God on the ground of their training, their ignorance or their defective comprehension, you must make the same concession to the worshippers of idols; their worship is due to ignorance, or to early training, “they continue in the custom of their fathers.” (T. B. Hullin, 13a) You will perhaps say that the literal interpretation of the Bible causes men to fall into that doubt, but you must know that idolaters were likewise brought to their belief by false imaginations and ideas. There is no excuse whatever for those who, being unable to think for themselves, do not accept [the doctrine of the incorporeality of God] from the true philosophers. I do not consider those men as infidels who are unable to prove the incorporeality, but I hold those to be so who do not believe it, especially when they see that Onkelos and Jonathan avoid [in reference to God] expressions implying corporeality as much as possible. This is all I intended to say in this chapter.
Placeholder text
When I discuss divine attributes, I’ll explain in what sense God is said to be pleased, displeased, or angered at something or someone. That is not the aim of the present chap- ter, which is this: If you survey the entire Torah and all the Prophets, you will find the expressions kindling of wrath, anger, or jealousy applied only to idolatry. Only an idolater, you see, is called the Lord’s foe or adversary, or hateful to God (see I ; III ). It says lest ye serve other gods [and the Lord be inflamed with wrath against you] (Deuteron- omy : – ); [Ye shall not follow other gods . . .] lest the Lord’s wrath burn against thee ( : – ); to anger Him with the work of your hands ( : ); They roused Me to jealousy with a no- god, angered Me with their inanities . . . ( : ); a jealous God . . . lest the anger of the Lord thy God be inflamed against thee ( : ); Why have they angered Me with their graven images (Jeremiah : ); furious at His sons and daughters . . . they incensed Me with no- gods . . . My wrath inflamed (Deuteronomy : – ); taking vengeance on His enemies and exacting retribution from His foes (cf. Nahum : ); requiting His foes (Deuteron- omy : ); until He expel His foes (Numbers : ); [nor shalt thou erect any stele] that the Lord thy God hateth (Deuteronomy : ); and Every abomination hateful to the Lord did they perform for their gods [— even burnt their sons and daughters in fire to their gods] ( : ). There are countless examples. But if you trace them in every biblical book, you will see that this is so.
Scripture speaks so strongly only because this false, pagan belief relates to God. To think that Zayd is standing when he is sitting is not as far from the truth as to believe that the sphere of fire is below that of air, or that of water below the earth, or that the earth is flat, or the like. Nor is this error as remote from the truth as believing that the sun is made of fire, or that the sphere is a hemisphere, or the like. Nor is this third error as distant from the truth as believing that angels eat and drink or the like. Nor is this fourth as far from the truth as believing that something other than God should be worshipped. The greater the subject— the higher and more sublime— the greater the misbelief and benightedness. By misbelief, I mean believing that something is what it is not; by benightedness, I mean ignorance of what one could have known. Not knowing the volume of a cone within a cylinder or the sphericity of the sun is not as misguided as not knowing whether God exists. And one who supposes a cone has half the volume of its cylinder or that the sun is a disk is not as benighted as one who supposes there are more gods than one.
No pagan, you see, ever worshipped on the assumption that his idol was the one god.
No one ever imagined, or ever will, that the form he cast in metal, or worked in wood or stone, created and rules heaven and earth. Idols are served only as symbols of some- thing that mediates between us and God, as is clear when it says, Who doth not fear Thee, King of nations? (Jeremiah : ) and Everywhere is incense offered to My name (Malachi : )— meaning what they consider the First Cause, as I explained in my major work (MT Laws regarding Pagan Worship . ).
No one of our religion disputes this. These pagans believed in God; they were hea- thens in giving another what is His due alone: worship and exaltation. As it says, Wor- ship the Lord (Exodus : ) — this to anchor His existence in popular belief. They thought this prerogative could be given elsewhere, and that led to atheism among the masses, who relate only to the ritual, not to its meaning or the rightful object of worship.
That is why those pagans had to be destroyed; as it says, Let not a soul live (Deuteronomy : ). The reason, clearly stated, is to efface this false belief, lest others be corrupted by it: Lest they teach you to perform [all the horrors they committed for their gods] ( : ). It calls them God’s foes, His hated enemies, and says that such practices provoke His anger, wrath, and ire.
What, then, of one whose misbelief regards God Himself, whose belief is contrary to the truth about Him— who does not believe that He exists, or who believes Him dual, corporeal, passive, or lacking in any way? Such a person is surely worse than a pagan who takes idols for mediators or who deems them beneficent or maleficent. Be advised, then, that if you be such and believe God corporeal, or subject to any physical state, you “rouse His jealousy and anger, kindle His wrath,” and become a worse “enemy and foe,” far more “hateful to God” than an idolater.
If it occurs to you that a corporealist is excusable because he was brought up that way or was naive or ignorant, you must hold the same for a pagan. His worship, too, reflects his ignorance or upbringing: “They keep their forebears’ ways” (B. ullin 13a). And if you say that Scripture, too, when taken literally, fosters corporealist delusions, you must admit that a pagan also was led to idolatry only by fantasies and faulty thinking. But one who cannot think for himself has no excuse for not following sound thinkers. I would not call someone an infidel who cannot prove that God is incorporeal. But I would think that of one who does not believe it, not least because we have the glosses of Onkelos and Jonathan ben Uzziel to keep us as far as can be from corporealism. That was the point of this chapter.
סאבין לך ענד כלאמי פי אלצפאת עלי אי ג’הה קיל אן אללה ירצ’יה אלאמר אלכד’א או יסכ’טה ויגצ’בה אלד’י בד’לך אלמעני יקאל פי אשכ’אץ מן אלנאס אן אללה רצ’י ענהם או גצ’ב עליהם או סכ’ט וליס הד’א אלמעני הו גרץ’ הד’א אלפצל בל גרצ’ה מא אקול פיה.
אעלם אנך אד’א תאמלת ג’מיע אלתורה וג’מיע כתב אלאנביא לא תג’ד לשון חרון אף ולא לשון כעס ולא לשון קנאה אלא פי עבודה זרה כ’אצה ולא תג’ד יסמי אויב י”י או צר או שונא אלא עובד עבודה זרה כ’אצה קאל ועבדתם אלהים אחרים וכו’ וחרה אף י”י בכם פן יחרה אף י”י להכעיסו במעשה ידיכם הם קנאוני בלא אל כעסוני בהבליהם וכו’ כי אל קנא וכו’ מדוע הכעיסוני בפסיליהם מכעס בניו ובנותיו כי אש קדחה באפי נוקם הוא לצריו ומשלם הוא לאויביו ומשלם לשנאיו עד הורישו את אויביו אשר שנא י”י אלהיך כי כל תועבת י”י אשר שנא והד’א אכת’ר מן אן יחצי. לכנה אד’א אסתקפיתה פי ג’מיע אלכתב וג’דתה.
ואנמא ג’את אלכתב אלנבויה בהד’א אלתאכיד אלעט’ים לכון הד’א ראיא באטלא תעלק בה תעאלי אעני עבאדהֵ עבודה זרה וליס עדול אלד’י אעתקד אן זידא קאים פי אלוקת אלד’י כאן פיה קאעדא ען אלחק כעדול מן אעתקד אן אלנאר תחת אלהוא או אלמא תחת אלארץ’ או אן אלארץ’ בסיטה ונחו ד’לך. ומא עדול הד’א אלת’אני ען אלחק כעדול מן אעתקד אן אלשמס מן אלנאר או אן אלפלך נצף כרה ונחו ד’לך. ולא עדול הד’א אלת’אלת’ ען אלחק כעדול מן אעתקד אן אלמלאיכה יאכלון וישרבון ונחו ד’לך. ולא עדול הד’א אלראבע ען אלחק כעדול מן אעתקד וג’וב עבאדהֵ שי גיר אללה. פאנה כלמא כאן אלג’הל ואלכפר מתעלקא באמר עט’ים אעני במן לה מרתבה מתמכנה פי אלוג’וד כאן אעט’ם מן תעלקה במן לה מרתבה דון ד’לך. ואעני באלכפר אעתקאד אלשי עלי כ’לאף מא הו עליה ואעני באלג’הל ג’הל מא ימכן מערפתה. פליס ג’הל מן ג’הל מסאחהֵ מכ’רוט אלאסטואנה או ג’הל כריהֵ אלשמס כג’הל מן ג’הל הל אלאלאה מוג’וד או ליס ללעאלם אלאה. ולא כפר מן ט’ן אן מכ’רוט אלאסטואנה נצפהא או אן אלשמס דאירה ככפר מן ט’ן אן אלאלאה אכת’ר מן ואחד.
ואנת תעלם אן כל מן עבד עבודה זרה פלם יעבדהא עלי אן לא אלאה סואהא ולא תכ’יל אנסאן יומא קט מן אלמאצ’ין ולא יתכ’יל מן אלאתין אן אלצורה אלתי יעמלהא מן אלמסבוכאת או מן אלחג’ארה ואלכ’שב תלך אלצורה כ’לקת אלסמאואת ואלארץ’ והי תדברהא בל אנמא עבדת עלי ג’ההֵ אנהא מת’אל לשי הו ואסטה ביננא ובין אללה כמא בין וקאל מי לא יראך מלך הגוים וכו’ וקאל ובכל מקום מקטר מגש לשמי וכו’ ישיר עלי אלסבב אלאול ענדהם וקד בינא ד’לך פי תאליפנא אלכביר והד’א ממא לא ינאזע פיה אחד מן אהל שריעתנא.
לכנהם מע כון אולאיך אלכאפרין מעתקדין וג’וד אלאלאה אד’ ותעלק כפרהם בחק הו לה תעאלי פקט אעני אלעבאדה ואלתעט’ים כמא קאל ועבדתם את י”י וכו’ כי ית’בת וג’ודה פי אעתקאד אלג’מהור וט’נוא הד’א אלחק למן סואה פכאן ד’לך דאעיא לעדם וג’ודה תעאלי מן אעתקאד אלג’מהור אד’ לא ידרך אלג’מהור אלא אפעאל אלעבאדאת לא מעאניהא ולא חקיקהֵ אלמעבוד בהא פכאן ד’לך מוג’בא לאסתחקאקהם אלהלאך כמא ג’א אלנץ לא תחיה כל נשמה ובין אלעלה והי אזאלהֵ הד’א אלראי אלבאטל לאן לא יפסד בה אלגיר כמא קאל למען אשר לא ילמדו אתכם לעשות וכו’ וסמאהם אויבים ושונאים וצרים וקאל אן פאעל ד’לך מקנא ומכעיס ומעלה חמה
פכיף יכון חאל מן תעלק כפרה בד’אתה תעאלי ואעתקאדה עלי כ’לאף מא הו עליה אעני לא יעתקד וג’ודה או יעתקדה את’נין או יעתקדה ג’סמא או יעתקדה ד’א אנפעאלאת או ינסב לה אי נקץ כאן פאן הד’א בלא שך אשד מן עובד עבודה זרה עלי אנהא ואסטה או מטיבה או מרעה בזעמה.
פאעלם יא הד’א אנך מתי אעתקדת תג’סימא או חאלה מן חאלאת אלג’סם פאנך מקנא ומכעיס וקודח אש חמה ושונא ואויב וצר אשד מן עובד עבודה זרה בכת’יר. ואן כ’טר בבאלך אן מעתקד אלתג’סים מעד’ור לכונה רבי עליה או לג’הלה וקצור אדראכה פכד’לך ינבגי לך אן תעתקד פי עובד עבודה זרה לאנה מא יעבד אלא לג’הל או לתרביה מנהג אבותיהם בידיהם. ואן קלת אן ט’אהר אלנץ ילקיהם פי הד’ה אלשבהה כד’לך פלתעלם אן עובד עבודה זרה אנמא דעאה לעבאדתהא כ’יאלאת ותצוראת נאקצה. פלא עד’ר למן לא יקלד אלמחקקין אלנאט’רין אן כאן מקצרא ען אלנט’ר פאני לא אכפר מן לא יברהן עלי נפי אלג’סמאניה בל אכפר מן לא יתעקד נפיהא ולא סימא בוג’וד שרח אנקלוס ושרח יונתן בן עזיאל עליהמא אלסלאם אלד’ין יבעדאן ען אלתג’סים כל אלאבעאד. והד’א כאן גרץ’ אלפצל:
Placeholder text
הנה אבאר לך בדברי בתארים, על אי זה צד יאמר כי האלוה ירצה לו הדבר הפלוני או יכעיסהו ויקציפהו – אשר בענין ההוא יאמר באישים מבני אדם, כי האלוה רצה אותם, או כעס עליהם או קצף. ואין זה הענין כונת זה הפרק, אבל כונתו – מה שאומר בו.
דע – שאתה כשתסתכל בכל ה׳תורה׳ ובכל ספרי הנביאים לא תמצא ׳לשון חרון אף׳ ולא ׳לשון כעס׳ ולא ׳לשון קנאה׳ אלא ב׳עבודה זרה׳ לבד; ולא תמצא שיקרא ׳אויב יי׳ או ׳צר׳ או ׳שונא׳ אלא ׳עובד עבודה זרה׳ לבד. אמר ״ועבדתם אלהים אחרים וכו׳ וחרה אף יי בכם״, ״פן יחרה אף יי׳׳, ״להכעיסו במעשה ידיכם״, ״הם קנאוני בלא אל כיעסוני בהבליהם וכו׳״, ״כי אל קנא וכו׳״, ״מדוע הכעיסוני בפסיליהם״, ״מכעס בניו ובנותיו״, ״כי אש קדחה באפי״, ״נוקם יי לצריו ונוטר הוא לאויביו״, ״ומשלם לשונאיו״, ״עד הורישו את אויביו״, ״אשר שנא יי אלהיך״, ״כי כל תועבת יי אשר שנא״ – וזה הרבה משיסופר, אלא כאשר תעבור על כל מה שיש מזה הענין בכל הספרים – תמצאהו.
ואמנם עשו ספרי הנבואה זה החזוק הגדול להיות זה דעת בטל נתלה בו ית׳ – כלומר: עבודת ׳עבודה זרה׳. כי מי שיאמין שראובן עומד בעת אשר היה בו יושב – אין נטיתו מן האמת כנטית מי שיאמין שהאש תחת האויר או שהמים תחת הארץ או שהארץ שטוחה וכיוצא בזה. ואין נטית זה השני מן האמת כנטית מי שיאמין שהשמש מן האש או שהגלגל חצי כדור וכיוצא בו. ואין נטית זה השלישי מן האמת כנטית מי שהאמין שהמלאכים יאכלו וישתו וכיוצא בזה. ואין נטית זה הרביעי מן האמת כנטית מי שהאמין חיוב עבודת דבר זולת האלוה. שכל אשר תהיה הסכלות והכפירה נתלית בענין גדול – רצוני לומר: במי שיש לו מדרגה חזקה במציאה – היא יותר גדולה מהתלותה במי שיש לו מדרגה למטה ממנו. ורצוני לומר: בכפירה האמנת הדבר בחלוף מה שהוא; ורצוני לומר: בסכלות סכלות מה שאפשר ידיעתו – אין סכלות מי שסכל מדת מחודד האצטונה או סכל כדוריות השמש – כסכלות מי שסכל אם האלוה נמצא או אין לעולם אלוה; ולא כפירת מי שחשב מחודד האצטונה – חציה או שהשמש – עגולה – ככפירת מי שחשב שהאלוה יותר מאחד.
ואתה יודע שכל מי שעובד ׳עבודה זרה׳ לא יעבדה על דעת שאין אלוה בלעדיה, ולא דמה מעולם כלל אדם מן העובדים, ולא ידמה מן הבאים שהצורה אשר יעשה מן המתכת או מן האבנים והעצים שהצורה ההיא היא אשר בראה השמים והארץ והיא תנהיגם; אבל אמנם יעבדוה על צד שהיא דמיון לדבר שהוא אמצעי בינם ובין האלוה ית׳ כמו שבאר ואמר: ״מי לא יראך מלך הגוים וכו׳״ ואמר: ״ובכל מקום מוקטר מוגש לשמי וכו׳״ – רומז אל הסבה הראשונה אצלם. וכבר בארנו זה בחבורנו הגדול; וזה ממה שלא יחלוק בו אחד מבעלי תורתנו.
אלא שהכופרים ההם (עם היותם מאמינים מציאות האלוה) אחר שנתלית כפירתם בחוק שהוא לו ית׳ לבד – רצוני לומר: העבודה וההגדלה – כמו שאמר ״ועבדתם את יי וכו׳״ בעבור שתתקים מציאותו באמונת ההמון וחשבו החוק ההוא לזולתו ויהיה זה מביא להעדר מציאותו ית׳ מהאמנת ההמון – כי לא ישיג ההמון אלא מעשה העבודות, לא עניניהם ולא אמיתת הנעבד בהם – חיבם הדבר ההוא המות, כמו שאמר הפסוק ״לא תחיה כל נשמה״ ובאר העילה והיא – הסרת הדעת הזה הבטל שלא יפסד בו זולתם, כמו שאמר ״למען אשר לא ילמדו אתכם לעשות וכו׳״; וקראם ׳אויבים ושונאים וצרים׳ ואמר שהעושה זה ׳מקנא ומכעיס ומעלה חמה׳.
ואיך יהיה ענין מי שנתלית כפירתו בעצמו ית׳ והאמינו בחלוף מה שהוא – רצוני לומר: שלא יאמין מציאותו או יאמינהו שנים או יאמינהו גשם או יאמינהו בעל הפעליות, או ייחס לו איזה חסרון שיהיה – כי זה בלי ספק רע מ׳עובד עבודה זרה׳ על שהיא אמצעית או ׳מיטיבה׳ או ׳מרעה׳ לפי מחשבתו.
ודע – שאתה כשתאמין הגשמה או ענין מעניני הגשם שאתה ׳מקנא ומכעיס וקודח אש חמה ושונא ואויב וצר׳ יותר קשה מ׳עובד עבודה זרה׳ במאוד. ואם יעלה בדעתך שמאמין ההגשמה יש לו התנצלות – בעבור שגדל עליה או לסכלותו וקוצר השגתו – כן ראוי שתאמין ב׳עובד עבודה זרה׳ שהוא לא יעבוד אלא לסכלות או מפני שגדל על זה – ׳מנהג אבותיהם בידיהם׳. ואם תאמר שפשוטי הכתובים ישליכום בזה הספק, כן תדע ש׳עובד עבודה זרה׳ אמנם הביאוהו לעבודתה דמיונים וציורים חסרים. אין התנצלות, אם כן, למי שלא יקבל מן המאמתים המעינים אם יהיה מקצר מן העיון, שאני לא אחשוב לכופר מי שלא יביא מופת על הרחקת הגשמות, אבל אחשוב לכופר מי שלא יאמין הרחקתה; וכל שכן במצוא פרוש אונקלוס ופרוש יונתן בן עוזיאל עליהם השלום ירחקו מן ההגשמה כל מה שאפשר. – וזאת היתה כונת זה הפרק.
Je t’expliquerai, lorsque je parlerai des attributs, dans quel sens il a été dit que telle chose plaît à Dieu, ou l’irrite et le met en colère; car c’est dans ce sens-là qu’on dit de certaines personnes que Dieu trouvait plaisir en eux, ou qu’il était en colère, ou qu’il était irrité contre eux. Ce n’est pas là le but de ce chapitre; mais il a pour but ce que je vais dire.
Sache qu’en examinant tout le Pentateuque et tous les livres des prophètes, tu ne trouveras les expressions de colère, d’irritation, de jalousie, que lorsqu’il s’agit particulièrement d’idolâtrie, et tu trouveras qu’on n’appelle ennemi de Dieu ou hostile à lui ou son adversaire que l’idolâtre en particulier. On lit, p. ex.: … et que vous ne serviez d’autres dieux, etc., de sorte que la colère de l’Èternel s’enflamme contre vous (Deutér., 11, 16, 17); De peur que la colère de l’Éternel, ton Dieu, ne s’enflamme (Ibid., 6, 15); Pour l’irriter par l’œuvre de vos mains (Ibid., 31, 29); Ils m’ont rendu jaloux par ce qui n’est pas Dieu, ils m’ont irrité par leurs vanités, etc. (Ibid., 32, 21); Car un Dieu jaloux etc. (Ibid., 6, 15); Pourquoi m’ont-ils irrité par leurs doles (Jérémie, 8, 19); Parce que ses fils et ses filles l’ont irrité (Deutér., 32, 19); Car un feu s’est allumé par ma colère (Ibid., V. 22); L’Éternel(1)Dans le texte, la citation n’est pas tout à fait exacte. Il faut lire י״י au lieu de הוא, et ונוטר au lieu de ומשלם. C’est, sans doute, une erreur de mémoire qu’il faut attribuer à l’auteur; car la faute existe dans presque tous les mss. ar., comme dans ceux de la version d’Ibn-Tibbon, et dans le Moré-ha-Moré (pag. 21). se venge de ceux qui lui sont hostiles et garde rancune à ses ennemis (Nahum, 1, 2; Et il paie à ses adversaires (Deutér., 7, 10); Jusqu’à ce qu’il ait expulsé ses ennemis (Nombres, 32, 21); … que l’Éternel, ton Dieu, hait (Deutér., 16, 22); Tout ce qui est en abomination à l’Éternel, (tout ce) qu’il hait (Ibid., 12, 31). Les exemples de cette sorte sont trop nombreux pour être énumérés; mais si tu en suis a trace dans tous les livres (saints), tu les trouveras.
Si les livres prophétiques ont si fortement insisté là-dessus, c’est uniquement parce qu’il s’agit d’une opinion fausse se rattachant à Dieu, je veux dire, de l’idolâtrie. Si quelqu’un croyait que Zéid est debout, au moment où il est assis, sa déviation de la vérité ne serait pas (grave) comme la déviation de celui qui croirait que le feu est au dessous de l’air, ou que l’eau est au dessous de la terre(2)On sait que, selon Aristote, les quatre éléments ont leurs régions particulières; ce sont des sphères qui s’entourent les unes les autres, comme celles des planètes. La terre est entourée par l’eau, celle-ci par l’air, qui, à son tour, est environné par le feu. Voy. la Physique d’Arist., liv. IV, chap. 5, et le traité du Ciel, liv. IV, chap. 5. Cf. ci-après, chap. LXXII., ou que la terre est plane, et d’autres choses semblables; la déviation de ce dernier ne serait pas comme la déviation de celui qui croirait que le soleil est (tiré de l’élément) du feu, ou que le ciel est un hémisphère, et d’autres choses semblables; la déviation de ce troisième ne serait pas comme la déviation de celui qui croirait que les anges mangent et boivent, et d’autres choses semblables; la déviation de ce quatrième ne serait pas comme la déviation de celui qui croirait qu’il faut adorer quelque autre chose que Dieu. Car à mesure que l’ignorance et la fausse croyance se rapportent à un objet plus grand, je veux dire, à celui qui occupe un rang plus important dans l’Être, elles ont plus de gravité que lorsqu’elles se rapportent à ce qui occupe un rang inférieur. Par fausse croyance, je veux dire: que l’on croit la chose à l’inverse de ce qu’elle est réellement; par ignorance, je veux dire: que l’on ignore ce qu’il est possible de connaître. L’ignorance de celui qui ignorerait la mesure du cône ou la sphéricité du soleil ne serait pas (grave) comme l’ignorance de celui qui ne saurait pas si Dieu existe ou si l’univers n’a pas de Dieu, et la fausse croyance de celui qui croirait que le cône forme la moitié du cylindre(1)Littéralement: que le cône du cylindre en est la moitié, c’est-à-dire, que le cône forme la moitié d’un cylindre qui a la même base et la même hauteur; on sait que la mesure de solidité du cône n’est que le tiers de celle du cylindre à base et à hauteur égales. ou que le soleil est un disque(2)Littéralement: un cercle; l’auteur veut parler de celui qui croirait que le soleil est tel qu’il paraît à nos yeux, c’est-à-dire, qui n’y verrait que quelque chose de circulaire, et qui ignorerait que le soleil est une sphère. Al-’Harizi, nes’étant pas bien rendu compte du mot (cercle), qu’il a pris dans le sens de rond, a cru devoir ajouter une négation et a traduit או כי אין השמש עגול, ou que le soleil n’est pas rond. C’est là un grave contre-sens, et M. Scheyer, dans les notes critiques dont il a accompagné l’édition de la première partie de la version d’Al-’Harizi (page 37, note 5), a eu tort de donner ici la préférence à cette version sur celle d’Ibn-Tibbon, et de prétendre qu’il faut ajouter une négation dans le texte ar. C’est à tort encore que M. Scheyer s’appuie de la version d’Ibn-Falaquera, qui, dit-il, porte או שהשמש איננה מסיבה (voy. Moré-ha-Moré, p. 21); le mot איננה a été ajouté, sans aucun doute, par quelque copiste ou peut-être par l’éditeur du Moré-ha Moré, car les mss. portent généralement או שהשמש מסיבה. ne serait pas (grave) comme la fausse croyance de celui qui croirait que Dieu est plus d’un.
Tu sais que tous ceux qui se livrent au culte des idoles ne les adorent pas dans ce sens qu’il n’existe pas de divinité en dehors d’elles; car jamais aucun homme des générations passées ne s’est imaginé, ni aucun homme des générations futures ne s’imaginera que la figure faite par lui de métal, de pierre, ou de bois, ait elle-même créé le ciel et la terre, et que ce soit elle qui les gouverne. Celle-ci, au contraire, n’est adorée que dans ce sens qu’elle est le symbole d’une chose qui est intermédiaire entre nous et Dieu, comme le dit clairement (l’Écriture): Qui ne te craindrait pas, ô Roi des nations? etc. (Jérémie, 10, 7); et ailleurs: Et en tous lieux on présente de l’encens à mon nom, etc. (Malachie, I, 11), faisant allusion à ce qui, selon eux (les païens), est la cause première. Nous avons déjà exposé cela dans notre grand ouvrage(1)Voy. Mischné Torâ ou Abrégé du Talmud, liv. I, traité de l’Idolâtrie, chap. I., et c’est une chose que personne d’entre nos coreligionnaires ne conteste.
Mais, puisque ces mécréants, tout en croyant l’existence de Dieu, appliquaient leur fausse croyance à quelque chose qui n’est dû qu’à Dieu seul, — je veux dire, au culte et à la vénération (dus à la Divinité), comme il est dit: Et vous adorerez l’Éternel, etc. (Exode, 23, 25), afin que son existence soit bien établie dans la croyance du peuple, — et qu’ils croyaient (pouvoir rendre) ce devoir à ce qui est hors de lui [chose qui contribuait à faire disparaître l’existence de Dieu de la croyance du peuple, celui-ci ne saisissant que les pratiques du culte, sans (en pénétrer) le sens, ni (connaître) la réalité de celui à qui s’adresse ce culte], cela devait nécessairement leur faire mériter la mort, comme il est dit textuellement: Tu ne laisseras vivre aucune âme (Deutér., 20, 16); et on en donne expressément la raison, qui est, de faire cesser cette opinion fausse, afin que les autres n’en soient pas infectés, comme on ajoute: Afin qu’ils ne vous apprennent pas à faire etc. (Ibid., V. 18).
Ceux-là (les idolâtres), on les a appelés ennemis, adversaires, hostiles (à Dieu), et on a dit que celui qui agit ainsi rend (Dieu) jaloux, l’irrite et le met en colère; et quelle donc sera la condition de celui dont l’incrédulité se rapporte à l’essence même de Dieu, et dont la croyance(1)Au lieu de ואעתקאדה, quelques mss. portent ואעתקדה, et qui le croit. Les versions hébraïques sont d’accord avec celle dernière leçon, qui est peut-être préférable. est à l’inverse de ce qu’il (Dieu) est réellement, je veux dire, qui ne croit pas à son existence, ou qui le croit deux, ou qui le croit un corps, ou qui le croit sujet aux passions, ou qui lui attribue une imperfection quelconque? Un tel homme est indubitablement pire que celui qui adore une idole, en la considérant comme un intermédiaire, ou parce que, dans son opinion, elle est bienfaisante ou malfaisante.
Il faut que tu saches qu’en croyant la corporéité ou (en attribuant à Dieu) une des conditions du corps, tu le rends jaloux, tu l’irrites, tu allumes le feu de la colère, tu es adversaire, ennemi, hostile, beaucoup plus encore que celui qui se livre à l’idolâtrie. S’il te venait à l’idée que celui qui croit la corporéité pût être excusé parce qu’il aurait été élevé ainsi, ou à cause de son ignorance et de la faiblesse de son intelligence, tu devrais en penser de même à l’égard de celui qui se livre à l’idolâtrie; car il ne le fait que par ignorance ou par l’éducation: ils maintiennent l’usage de leurs pères(2)Ces mots que l’auteur a écrits en hébreu sont une locution proverbiale usitée dans les livres rabbiniques; par exemple: הזהרו במנהג אבותיכם בידיכם, Talmud de Babylone, traité Béçâ, fol. 4 b. Dans le traité ’Houllin (fol. 13 b) on dit au sujet des idolâtres: נכרים שבחוצה לארץ לאו עוברי ע״א הן אלא מנהג אבוחיהם בידיהם «Les Gentils hors de la Terre-Sainte ne sont pas de véritables idolâtres, mais ils maintiennent l’usage de leurs pères.» Voy. aussi traité ’Abôdâ Zarâ, fol. 2 a, dans les Tosaphôth ou Gloses.. Si tu disais (à l’égard du premier) que le sens littéral de l’Écriture le fait tomber dans ce doute, tu devrais savoir de même que celui qui adore les idoles n’est amené à leur culte que par des imaginations et par des idées fausses. Il n’y a donc pas d’excuse pour celui qui, étant lui-même incapable de méditer, ne suit pas l’autorité des penseurs qui cherchent la vérité; car, certes, je ne déclare pas mécréant celui qui n’écarte pas la corporéité (de Dieu) au moyen de la démonstration, mais je déclare mécréant celui qui ne croit pas qu’elle doive être écartée; d’autant plus qu’on a la version d’Onkelos et celle de Jonathan ben-Uziel, qui font tout pour éloigner l’idée de la corporéité (de Dieu). C’était là le but de ce chapitre.
Summary
Belief in a corporeal God is held to be as great an error as — or perhaps even greater than — idolatry (shirk, شرك). Maimonides sets up a hierarchy of errors by giving examples of things that are more or less wrong than each other. This hierarchy states that the following are instances of increasing degree of “wrongness”:
- to believe that someone is standing when in fact they are sitting
- to believe that fire is under the air, or that water is under the earth (i.e., that the 4 elements are ordered differently than they really are), or to believe that the earth is flat
- to believe that the sun consists of fire, or to believe that the heavens consist of a hemisphere
- to beleive that something besides God is to be worshipped.
Similarly, he states that believing wrong things about God, especially believing that he has a body, is “more wrong” than idolatry and invites God’s wrath to an even greater degree than idolatry does. He is convinced that ignorance or tradition is not an excuse for a religious person to continue to hold such beliefs, the same way that ignorance or tradition is not considered sufficient excuse for believing in a mulitplicity of Gods.
In the process of making his arguments, Maimonides puts forward an interesting perspective on idolatry itself.
You must know that idolaters when worshipping idols do not believe that there is no God besides them: and no idolater ever did assume that any image made of metal, stone, or wood has created the heavens and the earth, and still governs them. Idolatry is founded on the idea that a particular form represents the agent between God and His creatures. … By transferring that prerogative [i.e., that of rites of worship] to other beings, they cause the people, who only notice the rites, without comprehending their meaning or the true character of the being which is worshipped, to renounce their belief in the existence of God.