Part 1, Chapter 50
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
When reading my present treatise, bear in mind that by “faith” we do not understand merely that which is uttered with the lips, but also that which is apprehended by the soul, the conviction that the object [of belief] is exactly as it is apprehended. If, as regards real or supposed truths, you content yourself with giving utterance to them in words, without apprehending them or believing in them, especially if you do not seek real truth, you have a very easy task as, in fact, you will find many ignorant people professing articles of faith without connecting any idea with them.
If, however, you have a desire to rise to a higher state, viz., that of reflection, and truly to hold the conviction that God is One and possesses true unity, without admitting plurality or divisibility in any sense whatever, you must understand that God has no essential attribute in any form or in any sense whatever, and that the rejection of corporeality implies the rejection of essential attributes. Those who believe that God is One, and that He has many attributes, declare the unity with their lips, and assume plurality in their thoughts. This is like the doctrine of the Christians, who say that He is one and He is three, and that the three are one. Of the same character is the doctrine of those who say that God is One, but that He has many attributes; and that He with His attributes is One, although they deny corporeality and affirm His most absolute freedom from matter; as if our object were to seek forms of expression, not subjects of belief. For belief is only possible after the apprehension of a thing; it consists in the conviction that the thing apprehended has its existence beyond the mind [in reality] exactly as it is conceived in the mind. If in addition to this we are convinced that the thing cannot be different in any way from what we believe it to be, and that no reasonable argument can be found for the rejection of the belief or for the admission of any deviation from it, then the belief is true. Renounce desires and habits, follow your reason, and study what I am going to say in the chapters which follow on the rejection of the attributes; you will then be fully convinced of what we have said; you will be of those who truly conceive the Unity of God, not of those who utter it with their lips without thought, like men of whom it has been said, “Thou art near in their mouth, and far from their reins” (Jer. xii. 2). It is right that a man should belong to that class of men who have a conception of truth and understand it, though they do not speak of it. Thus the pious are advised and addressed, “Commune with your own heart upon your bed and be still. Selah.” (Ps. iv. 5.)
Placeholder text
Bear in mind, as you study this work of mine, that belief is not what you say but what you think when you hold something to be as you conceive it. If you are of the sort who are content with true opinions, or opinions that you presume to be true and just mouth without thought or conviction, let alone seeking certainty, that is very easy — just as there are plenty of dolts who have their creed by rote with no idea of what it means. But if you aspire to rise to the higher rung of thinking and to gain certainty that God is truly one— so truly as to be utterly incomposite and indivisible in every way— you must realize that He has no proper attributes of any sort. Just as He cannot be a body, He cannot have attributes.
One who believes that He is one but has multiple attributes calls Him one verbally but mentally believes Him many. This is like Christians saying, ‘He is one but three, and the three are one.’ That is no different from saying ‘He is one but has many attributes, He and His attributes being one’ while denying His corporeality and affirming His perfect simplicity— as if we were seeking not what to believe but what to say. There is no belief without thinking. For to believe is to hold that things beyond the mind are as we think them. And if we reach a belief that is incontestable and cannot be gainsaid or contra- dicted, its falsity being inconceivable, we have reached certainty.
If you think dispassionately, free your mind of hidebound habits, and assay my case against attributes in the chapters to come, you are sure to gain such certainty and join those who conceive of God’s unity and do not just speak about it with no inkling of what it means— the sort of whom it says, Thou art near to their mouths but far from their reins (Jeremiah : ). Better to conceive of the Truth and grasp it, even without talk of it, as He charged the best of us: Speak in your heart upon your bed and be still. Selah (Psalms : ).
אעלם איהא אלנאט’ר פי מקאלתי הד’ה אן אלאעתקאד ליס הו אלמעני אלמקול בל אלמעני אלמתצור פי אלנפס אד’א צדק בה אנה כד’לך עלי מא תצור. פאן כנת ממן תקנע מן אלארא אלצחיחה או אלמט’נון צחתהא ענדך באן תחכיהא באלקול מן גיר אן תתצרוהא ותעתקדהא נאהיך אן תטלב פיהא יקינא פאן הד’א סהל ג’דא כמא תג’ד כת’ירין מן אלבלה יחפט’ון עקאיד לא יתצורון להא מעני בוג’ה.
ואן כנת ממן טמחת המתה לתרתקי להד’ה אלדרג’ה אלעאליה דרג’הֵ אלנט’ר ואן תתיקן באן אללה ואחד וחדאניה חקיקיה חתי לא יוג’ד לה תרכיב אצלא ולא תקדיר אנקסאם בוג’ה מן אלוג’וה פאעלם אנה לא צפה ד’אתיה לה תעאלי בוג’ה ולא עלי חאל מן אלאחואל ואן כמא אמתנע כונה ג’סמא כד’לך אמתנע כונה ד’א צפה ד’אתיה.
אמא מן אעתקד אנה ואחד ד’ו צפאת עדה פקד קאל אנה ואחד בלפט’ה ואעתקדה כת’ירין בפכרתה והד’א שבה קול אלנצארי הו ואחד לכנה ת’לאת’ה ואלת’לאת’ה ואחד כד’לך קול אלקאיל הו ואחד לכנה ד’ו צפאת מתעדדה והו וצפאתה ואחד מע ארתפאע אלג’סמאניה ואעתקאד אלבסאטה אלמחצ’ה כאן קצדנא ובחת’נא אנמא הו כיף נקול לא כיף נעתקד. ולא אעתקאד אלא בעד תצור לאן אלאעתקאד הו אלתצדיק במא תצור אנה כ’ארג’ אלד’הן עלי מא תצור פי אלד’הן. פאן חצל מע הד’א אלאעתקאד אנה לא ימכן כ’לאף הד’א אלאעתקאד בוג’ה ולא יוג’ד פי אלד’הן מוצ’ע דפע לד’לך אלאעתקאד ולא תקדיר אמכאן כ’לאפה כאן ד’לך יקינא.
ומתי תג’רדת מן אלאהויה ואלעאדאת וכנת ד’א פהם ותאמלת מא אקולה פי הד’ה אלפצול אלתי תאתי פי נפי אלצפאת תיקנת ד’לך צ’רורה ותכון חיניד’ ממן יתצור יחוד השם לא ממן יקולה בפמה ולא יתצור לה מעני פיכון מן קביל אלד’ין קיל פיהם קרוב אתה בפיהם ורחוק מכליותיהם בל ינבגי אן יכון אלאנסאן מן קביל מן יתצור אלחק וידרכה ואן לם ינטק בה כמא אמר אלפצ’לא פקיל להם אמרו בלבבכם על משכבכם ודמו סלה:
Placeholder text
דע אתה המעין במאמרי זה, כי ההאמנה אינה הענין הנאמר בפה אבל הענין המצויר בנפש, כשיאמינו בו שהוא כן כמו שצויר. ואם יספיק לך מן הדעות האמתיות או הנחשבות אמתתם אצלך בשתספרם במאמר מבלתי שתצירם ותאמין בהם – כל שכן שתבקש בהם האמת – זה קל מאד; כמו שתמצא רבים מן הפתאים ישמרו אמונות לא יצירו להם ענין בשום פנים.
אבל אם מלאך לבך לעלות לזאת המדרגה העליונה – מדרגת העיון – ושיתאמת לך שהאלוה אחד אחדות אמתית, עד שלא תמצא לו הרכבה כלל, ואין לחשוב בו שום חלוק בשום פנים – דע שאין לו ית׳ תאר עצמי בשום פנים ולא בשום ענין, וכמו שנמנע היותו גשם כן נמנע היותו בעל תאר עצמי.
אמנם מי שהאמין שהוא אחד בעל תארים רבים, כבר אמר שהוא אחד – במלתו והאמינו רבים – במחשבתו; וזה – כמאמר הנוצרים הוא אחד אבל הוא שלשה והשלושה אחד; כן מאמר האומר הוא אחד אבל הוא בעל תארים הרבה והוא ותאריו אחד – עם הסתלק הגשמות והאמנת הפשיטות הגמורה. כאלו כונתנו וחפושנו איך נאמר? לא איך נאמין? ואין אמונה אלא אחר ציור; כי האמונה היא ההאמנה במה שצויר שהוא חוץ לשכל כפי מה שצויר בשכל. ואם יהיה עם זאת האמונה שאי אפשר חילוף זאת האמונה בשום פנים, ולא ימצא בשכל מקום דחיה לאמונה ההיא, ולא לשער אפשרות חלופה, תהיה אמתית.
וכשתפשיט מעליך התאוות והמנהגים, ותהיה בעל תבונה, ותתבונן מה שאומר אותו באלו הפרקים הבאים בהרחקת התארים, יתאמת לך מה שאמרנו בהכרח, ותהיה אז מי שיציר ׳יחוד השם׳ לא מי שיאמר אותו בפיו ולא יציר לו ענין ויהיה מכת הנאמר עליהם ״קרוב אתה בפיהם ורחוק מכליותיהם״. אבל צריך שיהיה האדם מכת מי שיציר האמת וישיגהו – ואם לא ידבר בו – כמו שצוו החשובים, ונאמר להם ״אמרו בלבבכם על משכבכם ודומו סלה״.
Sache(3)Ce chapitre sert d’introduction à ce que l’auteur dira, dans les dix chapitres suivants (LI à LX), sur les attributs. Avant d’aborder sa théorie toute spiritualiste des attributs de Dieu, théorie si éloignée des croyances vulgaires, il croit devoir donner une définition de la croyance, c’est-à-dire de celle qui mérite réellement ce nom, et qui n’est pas une simple profession de foi, mais une pensée intime, une idée qui, lors même qu’elle ne serait pas objectivement vraie, l’est du moins dans l’esprit de celui qui l’a conçue, et n’a rien d’absolument inadmissible., ô lecteur de mon présent traité, que la croyance n’est pas quelque chose qu’on prononce (seulement), mais quelque chose que l’on conçoit dans l’âme, en croyant que la chose est telle qu’on la conçoit. Si donc, lorsqu’il s’agit d’opinions vraies ou réputées telles, tu te contentes de les exprimer en paroles, sans les concevoir ni les croire, et, à plus forte raison, sans y chercher une certitude, c’est là une chose très facile; et c’est ainsi que tu trouves beaucoup d’hommes stupides qui retiennent (dans la mémoire) des croyances dont ils ne conçoivent absolument aucune idée.
Mais si tu es de ceux dont la pensée s’élève pour monter à ce degré élevé, (qui est) le degré de la spéculation, et pour avoir la certitude que Dieu est un, d’une unité réelle, de sorte qu’on ne trouve en lui rien de composé ni rien qui soit virtuellement divisible d’une façon quelconque, il faut que tu saches que Dieu n’a point d’attribut essentiel, sous aucune condition, et que de même qu’on ne peut admettre qu’il soit un corps, de même il est inadmissible qu’il possède un attribut essentiel(1)La question des attributs est une de celles qui a le plus occupé les docteurs musulmans et juifs du moyen âge. Certains docteurs, tout en professant l’unité absolue de Dieu, croyaient pourtant pouvoir admettre un certain nombre d’attributs éternels et essentiels, c’est-à-dire inhérents à l’essence divine, tels que la vie, la science, la puissance, etc.; la secte des Mo’tazales, en général, niait les attributs comme incompatibles avec l’unité absolue; il y en avait cependant, parmi eux, qui admettaient implicitement des attributs essentiels en disant que Dieu est vivant par son essence, et non par l’attribut de la vie, qu’il sait par son essence, et non par l’attribut de la science, et ainsi de suite. (Cf. Pococke, Spec. hist. Arab., pag. 214 et suiv., et ibidem, le texte d’Abou’l-Faradj, pag. 19). Ces derniers, selon notre auteur, ne sont pas plus dans le vrai que ceux qui professent ouvertement les attributs de Dieu. Fidèle aux principes des philosophes, il rejette les attributs essentiels d’une manière absolue. Voir les détails plus loin, au chap. LIII..
Celui qui croirait qu’il est un, possédant de nombreux attributs, exprimerait bien, par sa parole, qu’il est un, mais, dans sa pensée, il le croirait multiple. Cela ressemblerait à ce que disent les chrétiens: «Il est un, cependant il est trois, et les trois sont un»; car ce serait la même chose si l’on disait: «il est un, mais il possède de nombreux attributs, et lui avec ses attributs font un», tout en écartant la corporéité et en croyant la simplicité absolue (de Dieu), comme si notre but était seulement de chercher comment nous devons nous exprimer, et non pas ce que nous devons croire(1)Ceux-là, dit l’auteur, qui donnent à Dieu de nombreux attributs tout en proclamant son unité, son incorporalité et sa simplicité absolue, sont en contradiction avec eux-mêmes, et on dirait que, selon eux, il s’agit plutôt de s’exprimer d’une certaine manière que de se pénétrer du vrai sens des croyances. Les Mo’tazales, en argumentant contre les partisans des attributs éternels et essentiels, leur reprochent, comme notre auteur, de tomber dans une erreur semblable à celle des chrétiens, qui admettent dans Dieu trois personnes.Voy. Pococke, loco citato, pag. 216: Infidelitatis arguuntur christiani quod tria statuunt œterna; quid ergo de iis pronuntiandum qui septem aut plura statuunt ?. Il ne peut y avoir croyance que lorsqu’il y a eu conception; car la croyance consiste à admettre comme vrai ce qui a été conçu (et à croire) que cela est hors de l’esprit tel qu’il a été conçu dans l’esprit. S’il se joint à cette croyance (la conviction) que le contraire de ce qu’on croit est absolument impossible et qu’il n’existe dans l’esprit aucun moyen de réfuter cette croyance, ni de penser que le contraire puisse être possible, c’est là de la certitude.
Si tu te dépouilles des désirs et des habitudes, si tu es intelligent et que tu considères bien ce que je dirai, dans ces chapitres suivants, sur la négation des attributs(2)C’est-à-dire, sur la nécessité d’écarter de Dieu tous les attributs affirmatifs., tu auras nécessairement de la certitude à cet égard, et alors tu seras de ceux qui conçoivent l’unité de Dieu, et non pas de ceux qui la prononcent seulement de leur bouche, sans en concevoir une idée, et qui appartiennent à cette classe dont il a été dit: Tu es près de leur bouche, mais loin de leur intérieur (Jérémie, 12, 2). Il faut, en effet, que l’homme soit de ceux qui conçoivent la vérité et la comprennent, quand même ils ne la prononceraient pas, comme on l’a ordonné aux hommes vertueux, en leur disant: Dites (pensez) dans votre cœur, sur votre couche, et demeurez silencieux (Ps. 4, 5).
Summary
In this chapter, Maimonides emphatically states that strict monotheism requires the denial of essential attributes (al-sifaat al-zaatiya الصفات الذاتية) predicated to God.
to truly hold the conviction that God is One and possesses true unity, without admitting plurality or divisibility in any sense whatever, you must understand that God has no essential attribute in any form or in any sense whatever, and rejection of corporeality implies the rejection of essential attributes Those who believe that God is One, and that He has many attributes, declare the unity with their lips, and assume plurality in their thoughts.
Of the latter kind, he gives the analogy of Christians — explicitly — who say that God is both One and Three at the same time, and of Muslims — implicitly — who say that God is one but then assign to him multiple attributes (the 99 names of God). About both of these theological points of view, Maimonides is respectfully disdainful: “… as if our object were to seek forms of expression, not subjects of belief”.
In the process of making these points, Maimonides explains what he means by the term “belief” (al-i’tiqad الاعتقاد), but I won’t go into that for now.