Part 2, Chapter 11
Occam's Razor
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
When a simple mathematician reads and studies these astronomical discussions, he believes that the form and the number of the spheres are facts established by proof. But this is not the case; for the science of astronomy does not aim at demonstrating them, although it includes subjects that can be proved; e.g., it has been proved that the path of the sun is inclined against the equator; this cannot be doubted. But it has not yet been decided whether the sphere of the sun is excentric or contains a revolving epicycle, and the astronomer does not take notice of this uncertainty, for his object is simply to find an hypothesis that would lead to a uniform and circular motion of the stars without acceleration, retardation, or change, and which is in its effects in accordance with observation. He will, besides, endeavour to find such an hypothesis which would require the least complicated motion and the least number of spheres; he will therefore prefer an hypothesis which would explain all the phenomena of the stars by means of three spheres to an hypothesis which would require four spheres. From this reason we adopt, in reference to the circuit of the sun, the theory of excentricity, and reject the epicyclic revolution assumed by Ptolemy. When we therefore perceive that all fixed stars move in the same way uniformly, without the least difference, we conclude that they are all in one sphere. It is, however, not impossible that the stars should have each its own sphere, with a separate centre, and yet move in the same way. If this theory be accepted, a number of Intelligences must be assumed, equal to that of the stars, and therefore Scripture says in reference to them, “Is there any number of his armies?” (Job xxv. 3); for the Intelligences, the heavenly bodies, and the natural forces, are called the armies of God. Nevertheless the species of the stars can be numbered, and therefore we would still be justified in counting the spheres of the fixed stars collectively as one, just as the five spheres of the planets, together with the numerous spheres they contain, are regarded by us as one. Our object in adopting this number is, as you have noticed, to divide the influences which we can trace in the Universe according to their general character, without desiring to fix the number of the Intelligences and the spheres. All we wish to point out is this: in the first place, that the whole Creation is divided into three parts, viz. (1) the pure Intelligences; (2) the bodies of the spheres endowed with permanent forms—(the forms of these bodies do not pass from one substratum to another, nor do their substrata undergo any change whatever); and (3) the transient earthly beings, all of which consist of the same substance. Furthermore, we desire to show that the ruling power emanates from the Creator, and is received by the Intelligences according to their order; from the Intelligences part of the good and the light bestowed upon them is communicated to the spheres, and the latter, being in possession of the abundance obtained of the Intelligences, transmit forces and properties unto the beings of this transient world. We must, however, add that the part which benefits the part below it in the order described does not exist for the sole purpose of producing that benefit. For if this were the case it would lead to the paradox that the higher, better, and nobler beings existed for the sake of beings lower in rank, whilst in reality the object should be of greater importance than the means applied for attaining it. No intelligent person will admit that this is possible. The nature of the influence which one part of the Creation exercises upon another must be explained as follows: A thing perfect in a certain way is either perfect only in itself, without being able to communicate that perfection to another being, or it is so perfect that it is capable of imparting perfection to another being. A person may possess wealth sufficient for his own wants without being able to spare anything for another, or he may have wealth enough to benefit also other people, or even to enrich them to such an extent as would enable them to give part of their property to others. In the same manner the creative act of the Almighty in giving existence to pure Intelligences endows the first of them with the power of giving existence to another, and so on, down to the Active Intellect, the lowest of the purely spiritual beings. Besides producing other Intelligences, each Intelligence gives existence to one of the spheres, from the highest down to the lowest, which is the sphere of the moon. After the latter follows this transient world, i.e., the materia prima, and all that has been formed of it. In this manner the elements receive certain properties from each sphere, and a succession of genesis and destruction is produced.
We have already mentioned that these theories are not opposed to anything taught by our Prophets or by our Sages. Our nation is wise and perfect, as has been declared by the Most High, through Moses, who made us perfect: “Surely this great nation is a wise and understanding people” (Deut. iv. 6). But when wicked barbarians have deprived us of our possessions, put an end to our science and literature, and killed our wise men, we have become ignorant; this has been foretold by the prophets, when they pronounced the punishment for our sins: “The wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid” (Isa. xxix. 14). We are mixed up with other nations; we have learnt their opinions, and followed their ways and acts. The Psalmist, deploring this imitation of the actions of other nations, says, “They were mingled among the nations, and learned their works” (Ps. cvi. 35). Isaiah likewise complains that the Israelites adopted the opinions of their neighbours, and says, “And they please themselves in the children of strangers” (Isa. ii. 6); or, according to the Aramaic version of Jonathan, son of Uzziel, “And they walk in the ways of the nations.” Having been brought up among persons untrained in philosophy, we are inclined to consider these philosophical opinions as foreign to our religion, just as uneducated persons find them foreign to their own notions. But, in fact, it is not so.
Since we have repeatedly spoken of the influence emanating from God and the Intelligences, we will now proceed to explain what is the true meaning of this influence, and after that I will discuss the theory of the Creation.
Placeholder text
A strictly mathematical mind, reading and absorbing the cosmological points I’ve cited, might presume that there is proof positive that the form and number of the spheres are just so. But that is not the case. Nor is that the object of astronomy. Some astronomical facts are proven— that the sun’s course declines from the equator, say. Of this there is no doubt. But whether the sun has an eccentric sphere or an epicycle has not been shown.
This does not trouble an astronomer at all. The object in astronomy is to propose a model that allows for the uniform, invariant revolutions of a star, neither slowing nor speeding, on a course consistent with observation. In doing this, the astronomer strives to keep to a minimum the number of spheres and the complexity of their movements. So if we could posit a pattern consistent with the observed course of a given star by assum- ing three spheres, say, and another equally consistent but assuming four, the model with fewer motions would be preferable. That is why we favor eccentricity rather than posit epicycles for the sun, as Ptolemy said.
On this basis, since we observe all the fixed stars revolving with steady uniformity and no change in relative position, we place them all in a single sphere: They would not all have their own spheres and still move in concert on the same axis. Otherwise, there would be as many intellects as stars— as it says, Is there any number to His troops? (Job : ), re- ferring to their profusion. For the intellects, celestial bodies, and their powers are all His “troops.” Their types, of course, can be numbered. But even if there were as many intellects as stars, that would not upset our scheme: I count the orb of the fixed stars as one, and I count as one that of the five planets, despite their several spheres. Our aim, you see, is just a general tally of the forces we encounter in the world, not to worry about a precise catalog of intellects and spheres. The whole point is that besides the Creator, there are three kinds of being: ( ) incorporeal intellects; ( ) celestial bodies, the substrates of stable forms that are not exchanged, bodies that therefore suffer no essential altera- tion; and ( ) bodies here below that arise and decay, all of the same underlying matter.
Beyond that, we aim to show that governance flows from God to those intellects, tier by tier, and that they, in turn, shed light and benefits from the good they receive on the bodies of the spheres, which spread energies and benefits to bodies subject to generation and decay, from the immense good given them from above.
No source of good in this hierarchy exists solely to benefit the recipient. That would be sheer absurdity. For the end outranks the means, and that would make the higher, nobler, and more perfect exist for the sake of the lower— as no sensible person would imagine. Rather, the case is thus: A thing may have enough of some good for itself alone, with no excess for another, or it might have more to share. To illustrate, someone might have wealth enough for his own needs alone, with none to help anyone else, while another has ample to enrich many, giving someone enough to make him rich and the sur- plus to enrich a third. Likewise, with being: The flood of being flowing forth from God gives reality to the incorporeal intellects and flows on, each of them giving being to the next until reaching the Active Intellect, where the bestowal of being on things incor- poreal ceases. Each incorporeal intellect also imparts being of another sort, down to the sphere of the moon, below which lies the present body, subject to generation and decay— prime matter and all that is composed of it. From each sphere forces flow to the elements, with the tide stemmed at the realm of generation and corruption.
None of these ideas, as I explained, conflicts with anything stated by our prophets and the exponents of our Torah. For ours is a learned and enlightened religion, as God made clear through the master who enlightened us when it says, What a wise and discerning people is this great nation! (Deuteronomy : ). But when vicious followers of benighted nations laid waste the good we had, destroyed our works of wisdom, and slew our scholars, we sank into ignorance for our sins, as we were warned: The wisdom of their sages shall perish, lost the insight of their savants (Isaiah : ). Mingling with the be- nighted, we absorbed their outlook like their traits and ways. For just as it tells of our mimicking alien mores— they mingled with the nations and learned their ways (Psalms : )— it speaks of our adopting their benighted views: [Replete with wisdom from the East, they are soothsayers like the Philistines, and rife with] foreign spawn (Isaiah : ). Jon- athan ben Uzziel translates, “They follow gentile notions.” Bred up in superstition, we found Philosophy foreign to our Torah— as it is to the beliefs of the benighted, but not to us.
Since emanation from God and the intellects has been mentioned repeatedly in our discussion, I should explain to you just what it means: what it really is that is metaphori- cally called the flow of emanation. After that, I will discuss the world’s origins.
אעלם אן הד’ה אמור אלהיאה אלמד’כורה אד’א קראהא ופהמהא רג’ל תעלימי פקט פיט’ן אנהא ברהאן קאטע עלי אן צורהֵ אלאפלאך ועדדהא הכד’א וליס אלאמר כד’לך ולא הד’א מטלוב עלם אלהיאה בל מנהא אמור ברהאניה אנהא כד’לך כמא תברהן אן טריק אלשמס טריק מאיל ען מעדל אלנהאר והד’א מא לא שך פיה. ואמא הל להא פלך כ’ארג’ אלמרכז או פלך תדויר פלם יתברהן והד’א ממא לא יבאלי בה צאחב אלהיאה לאן קצד הד’א אלעלם פרץ’ היאה ימכן מעהא אן תכון חרכהֵ אלכוכב ואחדה דוריה לא סרעה פיהא ולא אבטא ולא תגיר ויכון אללאזם מן תלך אלחרכה מואפקא למא ירי ויתואכ’י מע ד’לך אן יקלל אלחרכאת ועדד אלאפלאך מא אמכן. לאנה מת’לא אד’א קדרנא אן נפרץ’ היאה יצח מעהא אלמראי מן חרכאת הד’א אלכוכב בת’לת’ה אפלאך והיאה אכ’רי יצח מעהא ד’לך בעינה בארבעה אפלאך פאן אלאולי אן נעתמד עלי אלהיאה אלקלילהֵ עדד אלחרכאת ולד’לך אכ’תרנא פי אלשמס כ’רוג’ אלמרכז עלי פלך תדויר כמא ד’כר בטלמיוס. ובחסב הד’א אלגרץ’ למא אדרכנא חרכאת אלכואכב כלהא אלת’אבתה חרכה ואחדה לא תכ’תלף ולא תתגיר אוצ’אעהא בעצ’הא מן בעץ’ עולנא עלי אנהא כלהא פי פלך ואחד ולא ימתנע אן יכון כל כוכב מנהא פי פלך ותכון חרכאתהא כלהא ואחדה ותלך אלאפלאך כלהא עלי אקטאב ואחדה פתכון חיניד’ אלעקול עלי עדד אלכואכב כמא קיל היש מספר לגדודיו יעני לכת’רתהא לאן אלעקול ואלאג’ראם אלסמאויה ואלקוי כלהא אלג’מיע גדודיו ולא בד אן יחצר אנואעהא עדד פחתי לו כאן אלאמר הכד’א למא אכ’תל עלינא תרתיבנא פי כוננא עדדנא פלך אלכואכב אלת’אבתה כרה ואחדה כמא אנא עדדנא כ’מסהֵ אפלאך אלכואכב אלמתחירה מע כת’רהֵ אפלאכהא כרה ואחדה אד’ אלקצד קד פהמתה אנה אנמא נעד ג’מלהֵ אלקוה אלתי אדרכנאהא פי אלוג’וד אדראכא מג’מלא מן גיר מראעאה לתחריר חקיקהֵ אלעקול ואלאפלאך
לכן אלמקצוד כלה אן אלמוג’ודאת מן דון אלבארי תעאלי תנקסם ת’לת’ה אקסאם אחדהא אלעקול אלמפארקה ואלת’אני אלאג’ראם אלפלכיה אלתי הי מוצ’ועאת לצור ת’אבתה לא תנתקל אלצורה פיהא מן מוצ’וע למוצ’וע ולא יתגיר ד’לך אלמוצ’וע פי ד’אתה ואלת’אלת’ הד’ה אלאג’סאם אלכאינה אלפאסדה אלתי תעמהא מאדה ואחדה. ואן אלתדביר יפיץ’ מן אלאלאה תעאלי עלי אלעקול עלי תרתיבהא ומן אלעקול יפיץ’ מנהא ממא אסתפאדתה כ’יראת ואנואר עלי אג’סאם אלאפלאך ויפיץ’ מן אלאפלאך קוי וכ’יראת עלי הד’א אלג’סם אלכאין אלפאסד בעט’ים מא אסתפאדתה מן מבאדיהא.
ואעלם אן כל מפיץ’ כ’ירא מא פי הד’א אלתרתיב פליס וג’וד ד’לך אלמפיד וקצדה וגאיתה אפאדהֵ הד’א אלמסתפיד פקט פאנה ילזם מן ד’לך אלמחאל אלמחץ’ וד’לך אן אלגאיה אשרף מן אלאשיא אלתי הי מן אג’ל אלגאיה פכאן ילזם אן יכון וג’וד אלאעלי ואלאכמל ואלאשרף מן אג’ל אלאדני ולא יתכ’יל הד’א עאקל. בל אלאמר כמא אצף וד’לך אן אלשי אלכאמל בנחו מא מן אלכמאל קד יכון ד’לך אלכמאל פיה פי חיז יכמל ד’אתה ולא יתעדי מנה כמאל לגירה וקד יכון כמאלה פי חיז יפצ’ל ענה כמאל לגירה. כאנך קלת עלי ג’ההֵ אלמת’ל אן יכון שכ’ץ לה מן אלמאל מא יקום בצ’רוריאתה פקט ולא יפצ’ל ענה מנה מא יסתפיד בה גירה ואכ’ר לה מן אלמאל מא יפצ’ל ענה מנה מא יגני כ’לקא כת’ירא חתי אנה יהב לשכ’ץ אכ’ר קדרא יציר בה ד’לך אלשכ’ץ איצ’א גניא ויפצ’ל ענה מא יגני בה שכ’צא ת’אלת’א. הכד’א אלאמר פי אלוג’וד אן אלפיץ’ אלואצל מנה תעאלי לאיג’אד עקול מפארקה פאץ’ עז תלך אלעקול איצ’א לאיג’אד בעצ’הא בעצ’א אלי אלעקל אלפעאל וענדה אנקטע איג’אד אלמפארקאת וכל מפארק פאץ’ ענה איצ’א איג’אד מא חתי אנתהת אלאפלאך ענד פלך אלקמר ובעדה הד’א אלג’סם אלכאין אלפאסד אעני אלמאדה אלאולי ומא תרכב מנהא. וכל פלך תצל מנה קוי אלי אלאסתקסאת חתי אנקצ’י פיצ’הא ענד נהאיהֵ אלכון ואלפסאד.
והד’ה אלאמור כלהא קד בינא אנהא לא תנאקץ’ שיא ממא ד’כרתה אנביאנא וחמלהֵ שריעתנא לאן מלתנא מלה עאלמה כאמלה כמא בין תעאלי עלי יד אלסיד אלד’י כמלנא וקאל רק עם חכם ונבון הגוי הגדול הזה. לכנה למא אתלפת מחאסננא שראר אלמלל אלג’אהליה ואבאדוא חכמנא ותואליפנא ואהלכוא עלמאנא חתי עדנא ג’אהליה כמא תואעדנא בד’נובנא וקאל ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבוניו תסתתר וכ’אלטנאהם פתעדת אלינא אראוהם כמא תעדת אלינא אכ’לאקהם ואפעאלהם כמא קאל פי תשאבה אלאעמאל ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם כד’לך קאל פי תעדי ארא אלג’אהליה אלינא ובילדי נכרים ישפיקו תרג’מה יונתן בן עוזיאל ע”אס ובנמוסי עממיא יהכון. פלמא נשאנא עלי אעתיאד ארא אלג’אהליה ג’את הד’ה אלאמור אלפלספיה כאנהא גריבה עז שריעתנא כגראבתהא ען ארא אלג’אהליה וליס אלאמר כד’לך.
ואד’ קד תכרר פי כלאמנא ד’כר אלפיץ’ ען אלאלאה וען אלעקול פינבגי אן נבין לך חקיקתה אעני אלמעני אלד’י יכני ענה באלפיץ’ ובעד ד’לך אכ’ד’ פי אלכלאם פי חדת’ אלעאלם:
Placeholder text
דע כי עניני התכונה האלו הנזכרים, כשיקראם ויבינם איש למודי לבד, יחשוב שהם מופת חותך על שצורת הגלגלים ומספרם כך – ואין הענין כן ואין זה המבוקש בחכמת התכונה. אבל מהם ענינים מופתיים שהם כן כמו שהתבאר במופת שדרך השמש – דרך נוטה מן הקו השוה – וזה מה שאין ספק בו; אבל אם יש לו גלגל יוצא חוץ למרכז או גלגל הקף – לא התבאר במופת, וזה ממה שלא ירגיש עליו בעל התכונה. כי כונת החכמה הזאת – להניח תכונה שיתכן עמה שתהיה תנועת הכוכב אחת סיבובית, אין מהירות בה ולא איחור ולא שינוי ויהיה המתחיב מן התנועה ההיא נאות למה שיראה; וישתדל עם זה שימעט התנועות, ומנין הגלגלים כל מה שיוכל; כי על דרך משל, כשנוכל להניח תכונה שיתכן עמה הנראה מתנועות זה הכוכב בשלושה גלגלים, ותכונה אחרת שיתכן עמה זה בעצמו בארבעה גלגלים מן הראוי שנסמוך על התכונה שמספר תנועותיה מעט – ולזה בחרנו בשמש יציאת המרכז על גלגל סיבוב כמו שזכר בטלמיוס. ולפי זה הענין, כאשר השגנו תנועות הכוכבים העומדים כולם – תנועה אחת, לא תתחלף ולא ישתנו הנחותיה קצתם מקצתם, הסכמנו על היותם כולם בגלגל אחד. ולא ימנע שיהיה כל כוכב מהם בגלגל, ויהיו תנועותיהם כולם אחת, והגלגלים ההם כולם על קטבים אחדים. ויהיה אז השכלים לפי מספר הכוכבים, כמו שנאמר: ״היש מספר לגדודיו?״ – רצונו לומר: לריבוים – כי השכלים וגרמי השמים והכוחות כולם – הכל ׳גדודיו׳; ואי אפשר מבלתי שיכלול מיניהם מספר עד שאילו היה הענין כן לא היה נפסד עלינו סדרנו במנותנו גלגל הכוכבים העומדים כדור אחד, כמו שמנינו חמשת גלגלי הכוכבים הנבוכים עם רוב גלגליהם כדור אחד. כי הכונה – כבר הבינות אותה, שאמנם נמנה כל הכח אשר השגנוהו במציאות השגה כוללת, מבלתי שנזהר לגבול אמתת השכלים והגלגלים.
אבל המכון כולו – שהנמצאות מתחת הבורא ית׳ יחלקו לשלושה חלקים, האחד מהם – השכלים הנפרדים, והשני – הגופות הגלגליות אשר הם נושאים לצורות עומדות, לא תעתק הצורה בהם מנושא לנושא ולא ישתנה הנושא ההוא בעצמו, והשלישי – אלו הגשמים ההוים הנפסדים אשר יכללם חומר אחד; ושההנהגה שופעת מהאלוה ית׳ על השכלים כפי סדרם, ומן השכלים ישפעו מהם ממה שהוחן להם טובות ואורים על גופות הגלגלים, וישפעו מן הגלגלים כוחות וטובות על זה הגוף ההוה הנפסד ברב מה שהוחנו מהתחלותיהם.
ודע, כי כל משפיע טוב אחד בזה הסדר אין מציאות המועיל ההוא וכונתו ותכליתו – להועיל זה המקבל התועלת לבד, כי יתחיב מזה השקר הגמור, וזה כי התכלית יותר נכבד מן הדברים אשר הם בגלל התכלית, והיה מתחיב אם כן, שיהיה מציאות העליון והשלם והנכבד מפני הפחות, ולא ידמה זה משכיל. אבל הענין – כמו שאספר, וזה כי הדבר השלם בצד אחד מן השלמות, אפשר שיהיה השלמות ההוא בו בגבול שישלים עצמו ולא יעבור ממנו שלמות לזולתו, ואפשר שיהיה שלמותו בגבול שיותר ממנו שלמות לזולתו; כאילו תאמר, על דרך משל, שיהיה איש יש לו מן הממון מה שיספיק לצרכיו לבד ולא יותר ממנו מה שיועיל בו לזולתו ואחר יש לו מן הממון יוותר לו ממנו מה שיעשיר אנשים רבים, עד שיתן לאיש אחד שיעור שיהיה בו האיש ההוא גם כן עשיר ויוותר לו מה שיעשיר בו איש שלישי. כן הענין במציאות שהשפע המגיע ממנו ית׳ להמציא שכלים נפרדים, ישפע מן השכלים ההם גם כן להמציא קצתם את קצתם עד השכל הפועל, ואצלו תפסק המצאת הנפרדים; וכל נפרד תשפע ממנו גם כן המצאה אחת עד שיגיעו הגלגלים אל גלגל הירח, ואחריו זה הגוף ההוה הנפסד – רצוני לומר: החומר הראשון ומה שהורכב ממנו; וכל גלגל יגיעו מאתו כוחות אל היסודות עד שישלם שפעם אל תכלית ההויה וההפסד.
ואלו הענינים כולם כבר בארנו, שאינם סותרים דבר ממה שזכרוהו נביאינו וחכמי תורתנו, כי אומתנו – אומה חכמה שלמה, כמו שבאר ית׳ על ידי האדון אשר השלימנו, ואמר: ״רק עם חכם ונבון הגוי הגדול הזה״. אך כאשר אבדו טובותינו רשעי האומות הסכלות, ואבדו חכמותינו וחיבורינו, והמיתו חכמינו, עד ששבנו סכלים כמו שיעדנו רע בעונותינו ואמר; ״ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבוניו תסתתר״ והתערבנו בהם, ונעתקו אלינו דעותיהם כמו שנעתקו אלינו מדותיהם ופעולותיהם כמו שאמר בדמיון המעשים ״ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם״ כן אמר בהעתק דעות הסכלים אלינו ״ובילדי נכרים ישפיקו״ תרגמו יונתן בן עוזיאל ״ובנימוסי עממיא יהכון״. וכאשר גדלנו על מנהג דעות הסכלים שבו אלו הענינים הפילוסופיים כאילו הם נכרים מתורתנו כזרותם מדעות הסכלים – ואין הענין כן.
ואחר שנכפל בדברינו זכרון השפע מהאלוה ומהשכלים צריך שנבאר לך אמיתתו – רצוני לומר: הענין אשר יכונה בשפע – ואחר כך אתחיל לדבר בחידוש העולם.
Sache que, si un simple mathématicien lit et comprend ces sujets astronomiques dont il a été parlé, il peut croire qu’il s’agit là d’une preuve décisive (pour démontrer) que tels sont la forme et le nombre des sphères. Cependant il n’en est pas ainsi, et ce n’est pas là ce que cherche la science astronomique(4)C’est-à-dire: elle ne cherche pas à donner des démonstrations rigoureuses pour tous ses théorèmes; car elle se contente quelquefois de certaines hypothèses propres à expliquer les phénomènes, comme le sont, par exemple, les hypothèses des épicycles et des excentriques.. A la vérité, il y en a de ces sujets qui sont susceptibles d’une démonstration(5)Littéralement: il y en a qui sont des sujets démontrables (c.-à-d. dont on peut démontrer) qu’ils sont ainsi.: c’est ainsi par exemple qu’il est démontré que l’orbite du soleil décline de l’équateur, et il n’y a pas de doute là-dessus. Mais qu’il a une sphère excentrique, ou un épicycle(1)Littéralement: une sphère de circonvolution. Voy. sur ce terme le t. I, pag. 358, n. 2., c’est ce qui n’a pas été démontré, et l’astronome ne se préoccupe pas de cela; car le but de cette science est de poser un système avec lequel le mouvement de l’astre puisse être uniforme, circulaire, sans être jamais hâté, ni retardé, ni changé, et dont le résultat soit d’accord avec ce qui se voit(2)En d’autres termes: l’astronome fait des suppositions indémontrables en elles-mêmes, dans le but de justifier les anomalies qu’on observe dans le mouvement des astres et de faire voir qu’au fond ce mouvement reste circulaire et toujours égal; tout ce qu’il lui faut, c’est que ses suppositions satisfassent aux observations.. Avec cela, on a pour but(3)Le texte dit: Il se propose; le sujet du verbe est צאחב אלהיאה̈, l’astronome. de diminuer les mouvements et le nombre des sphères autant que possible; car, si par exemple nous pouvons poser un système au moyen duquel les mouvements visibles de tel astre peuvent se justifier par (l’hypothèse de) trois sphères, et un autre système au moyen duquel la même chose peut se justifier par quatre sphères, le mieux est de s’en tenir au système dans lequel le nombre des mouvements est moindre. C’est pourquoi nous préférons, pour le soleil, l’excentricité à l’épicycle, comme l’a dit Ptolémée(4)Voy. Almageste, liv. III, chap. 3 et 4. Ptolémée montre que l’anomalie apparente du soleil peut s’expliquer aussi bien par l’hypothèse d’un épicycle que par celle d’un cercle excentrique; mais il trouve plus raisonnable de s’attacher à l’hypothèse de l’excentrique, parce qu’elle est plus simple, et qu’elle ne suppose qu’un seul, et non deux mouvements..— Dans cette vue donc, puisque nous percevons les mouvements de toutes les étoiles fixes comme un seul mouvement invariable, et qu’elles ne changent pas de position les unes à l’égard des autres, nous soutenons (5Au lieu de עולנא (proprement: nous nous fions à, nous sommes certains), plusieurs mss. ont עמלנא ou עלמנא, leçons qui n’offrent pas ici de sens convenable. D’ailleurs, la préposition עלי, qui suit le verbe, parle aussi en faveur de la leçon que nous avons adoptée.) qu’elles sont toutes dans une seule sphère; mais il ne serait pas impossible que chacune de ces étoiles fût dans une sphère (particulière), de manière qu’elles eussent toutes un mouvement uniforme et que toutes ces sphères (tournassent) sur les mêmes pôles. Il y aurait alors des lntelligences selon le nombre des sphères, comme il est dit: Ses légions peuvent-elles se compter (Job, xxv, 3)? c’est-à-dire, à cause de leur grand nombre; car les Intelligences, les corps célestes et toutes les forces, tout cela ensemble forme ses légions, et leurs espèces doivent nécessairement être limitées par un certain nombre. Mais, dût-il en être ainsi, cela ne ferait aucun tort à notre classification(1)C’est-à-dire: dùt-on admettre que chacune des étoiles fixes se trouve dans une sphère particulière, cela ne dérangerait en rien la classification que nous avons adoptée, en divisant toutes les sphères célestes en quatre groupes, par rapport aux quatre espèces de forces émanées d’elles., en ce que nous avons compté pour une seule la sphère des étoiles fixes, de même que nous avons compté pour une seule les cinq sphères des planètes avec les nombreuses sphères qu’elles renferment; car tu as bien compris que nous n’avons eu d’autre but que de compter (comme une seule) la totalité de chaque force que nous percevons dans la nature comme un seul ensemble(2)C’est-à-dire, de nous rendre compte de l’ensemble des forces émanées des sphères célestes, et dans lesquelles on peut distinguer quatre espèces, dont chacune présente un ensemble de forces particulières homogènes.— Au lieu de אלקוה̈ au singulier, leçon qu’a reproduite Ibn- Tibbon (כל כח אשר השגנוהו), les deux mss. de Leyde ont אלקוי au pluriel; de même Al-’Harîzi: מכלל הכחות אשר נשיגם. D’après cette leçon, il faudrait traduire: de rendre compte de l’ensemble des forces que nous percevons généralement dans la nature., sans nous préoccuper de rendre un compte exact du véritable état des intelligences et des sphères(3)C’est-à-dire, d’en fixer exactement le nombre. — Au lieu de תחריר (avec rêsch), quelques mss. ont תחדיד (avec daleth). Cette dernière leçon, qui signifie limiter, a été suivie par les deux traducteurs hébreux; Ibn-Tibbon a le לגבוׄל, et Al-’Harîzi להגבלת. La leçon que nous avons adoptée est préférée par Ibn-Falaquéra; Voy. Moré ha-Moré, appendice, p. 154..
Mais notre intention, en somme, est (de montrer): 1° Que tous les êtres en dehors du Créateur se divisent en trois classes: la première (comprend) les intelligences séparées; la deuxième, les corps des sphères célestes, qui sont des substrata pour des formes stables et dans lesquelles la forme ne se transporte pas d’un substratum à l’autre, ni le substratum lui-même n’est sujet au changement; la troisième, ces corps qui naissent et périssent et qu’embrasse une seule matière. 2° Que le régime descend(1)Le verbe פיץׄ , que nous sommes obligé de rendre de différentes manières, signifie proprement: s’épancher, se verser, découler, émaner. Voyez sur cette expression le chap. suivant, et le t. I, pag. 244, n. 1. de Dieu sur les intelligences, selon leur ordre (successif), que les Intelligences, de ce qu’elles ont reçu elles-mêmes, épanchent des bienfaits et des lumières sur les corps des sphères célestes, et que les sphères enfin épanchent des forces et des bienfaits sur ce (bas) corps qui naît et périt, (en lui communiquant) ce qu’elles ont reçu de plus fort de leurs principes(2)Par les principes ou origines des sphères célestes, il faut entendre les intelligences..
Il faut savoir que tout ce qui, dans cette classification, communique un bien quelconque, n’a pas uniquement pour but final de son existence, tout donneur qu’il est(3)Littéralement: l’existence, le but et la fin de ce donneur ne sont pas uniquement, etc., de donner à celui qui reçoit; car (s’il en était ainsi), il s’ensuivrait de là une pure absurdité. En effet, la fin est plus noble que les choses qui existent pour cette fin; or, il s’ensuivrait (de ladite supposition) que ce qui est plus élevé, plus parfait et plus noble existe en faveur de ce qui lui est inférieur, chose qu’un homme intelligent ne saurait s’imaginer. Mais il en est comme je vais le dire: Quand une chose possède un certain genre de perfection, tantôt cette perfection y occupe une étendue (suffisante) pour que la chose elle-même soit parfaite, sans qu’il s’en communique une perfection à une autre chose; tantôt la perfection a une étendue telle qu’il y en a de reste pour perfectionner autre chose. Ainsi, pour citer un exemple, tu dirais qu’il y a tel homme qui possède une fortune suffisante seulement pour ses besoins et qu’il n’en reste rien de trop dont un autre puisse tirer profit, et tel autre qui possède une fortune dont il lui reste en surplus(1)Des deux mots ענה מנה, qui se trouvent dans tous les mss., le premier se rapporte à la fortune (אלמאל), et le second à la personne (אכׄר), littéralement: dont il reste de sa part. de quoi enrichir beaucoup de monde, de sorte qu’il puisse en donner à une autre personne suffisamment pour que cette personne soit également riche et en ait assez de reste pour enrichir une troisième personne. Il en est de même dans l’univers: l’épanchement, qui vient de Dieu pour produire des Intelligences séparées, se communique aussi de ces intelligences pour qu’elles se produisent les unes les autres, jusqu’à l’intellect actif avec lequel cesse la production des (intelligences) séparées. De chaque (intelligence) séparée, il émane également une autre production(2)C’est-à-dire, chaque intelligence séparée, en produisant l’intelligence qui est au-dessous d’elle, fait émaner d’elle une autre production, qui est une des sphères célestes., jusqu’à ce que les sphères aboutissent à celle de la lune. Après cette dernière vient ce (bas) corps qui naît et périt, je veux dire la matière première et ce qui en est composé. De chaque sphère il vient des forces (qui se communiquent) aux éléments, jusqu’à ce que leur épanchement s’arrête au terme (du monde) de la naissance et de la corruption.
Nous avons déjà exposé que toutes ces choses ne renversent rien de ce qu’ont dit nos prophètes et les soutiens de notre Loi(3)C’est-à-dire, les docteurs, qui portent et propagent la tradition. Cf. ci-dessus, page 65, n. 3.; car notre nation était une nation savante et parfaite, comme Dieu l’a proclamé par l’intermédiaire du Maître qui nous a perfectionnés, en disant: Cette grande nation seule est un peuple sage et intelligent (Deut. IV, 6). Mais lorsque les méchants d’entre les nations ignorantes eurent anéanti nos belles qualités, détruit nos sciences(1)La plupart des mss., et les meilleurs, portent חכמנא, et il faut prononcer (plur. de ). Les deux versions hébraïques ont חכמתנו, au sing., et de même un seul de nos mss. arabes porte חכמתנא. Quelques autres mss. ont חכמאנא, nos sages, et même quelques mss. de la version d’Ibn-Tibbon ont חכמינו; mais cette dernière leçon est inadmissible; car les mots suivants, ואהלכוא עלמאנא, seraient une répétition inutile. et nos livres et massacré nos savants, — de sorte que nous devînmes ignorants, ainsi qu’on nous en avait menacés à cause de nos péchés, en disant: Et la sagesse de ses sages périra, et l’intelligence de ses hommes intelligents disparaîtra (Isaïe, 29, 14), — nous nous mêlâmes à ces nations(2)Pour être plus exact, il faudrait traduire: et que nous nous mêlâmes à eux; car le complément de la phrase, dans le texte arabe, ne commence qu’au verbe פתעדת. Nous avons un peu modifié la construction de la phrase pour la rendre moins embarrassée., et leurs opinions passèrent à nous, ainsi que leurs mœurs et leurs actions. De même qu’on a dit, au sujet de l’assimilation des actions: Ils se sont mêlés aux nations et ont appris leurs actions (Ps. 106, 35), de même on a dit, au sujet des opinions des nations ignorantes transmises à nous: Et ils se contentent des enfants des étrangers (Isaïe, 2, 6)(3)Nous avons dû adopter, pour le mot ישפיקו, la traduction que l’auteur en donne lui-même au chap. VII de la Ire partie. Dans la version de Jonathan, tous les mss. ont ici le verbe יהכון, tandis que dans la Ire partie, on lit אזלין, comme dans nos éditions de la paraphrase chaldaïque., ce que Jonathan ben-Uziel traduit: Et ils suivent les lois des nations. Lors donc que nous eûmes été élevés dans l’habitude des opinions des peuples ignorants, ces sujets philosophiques parurent être aussi étrangers à notre Loi qu’ils l’étaient aux opinions des peuples ignorants, bien qu’il n’en soit pas ainsi.
Puisque, dans notre discours, il a été question à plusieurs reprises de l’épanchement (venant) de Dieu et des intelligences, il faut que nous t’en exposions le véritable sens, je veux dire l’idée qu’on désigne par le mot épanchement. Après cela, je commencerai à parler de la nouveauté du monde.
Summary
In this chapter, Maimonides speaks as a scientist to remind the reader that while some astronomical questions are a matter of settled proof — “e.g., it has been proved that the path of the sun is inclined against the equator; this cannot be doubted” — others are the subject of what we might call scientific speculation.
But it has not yet been decided whether the sphere of the sun is excentric or contains a revolving epicycle, and the astronomer does not take notice of this uncertainty, for his object is simply to find an hypothesis that would lead to a uniform and circular motion of the stars without acceleration, retardation, or change, and which is in its effects in accordance with observation. He will, besides, endeavour to find such an hypothesis which would require the least complicated motion and the least number of spheres.
Of the two competing theories: excentricity or epicycles, Maimonides prefers the former to the latter because it is ‘the least complicated’ of the hypotheses on offer. Similarly, one could posit for the sake of simplicity a model which assigns to all the fixed stars a single revolving sphere; Maimonides himself does as much in the previous chapter.
It is, however, not impossible that the stars should have each its own sphere, with a separate centre, and yet move in the same way… Nevertheless the species of the stars can be numbered, and therefore we would still be justified in counting the spheres of the fixed stars collectively as one, just as the five spheres of the planets, together with the numerous spheres they contain, are regarded by us as one.
He also includes a side discussion about a threefold division of the Creation:
- “the pure Intelligences”
- “the bodies of the spheres endowed with permanent forms”
- “the transient earthly beings, all of which consist of the same substance”
A process of emanation is described in which each of the three aspects of creation:
the ruling power emanates from the Creator, and is received by the Intelligences according to their order: from the Intelligences part of the good and the light bestowed upon them is communicated to the spheres, and the latter, being in possession of the abundance obtained of the Intelligences, transmit forces and properties unto the beings of this transient world.
Lastly, he includes a moving discussion which seeks to claim these philosophical truths for ‘his people’:
these theories are not opposed to anything taught by our Prophets or by our Sages … But when wicked barbarians have deprived us of our possessions, put an end to our science and literature, and killed our wise men, we have become ignorant; this has been foretold by the prophets, when they pronounced the punishment for our sins: “The wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid” Isaiah 29:14. We are mixed up with other nations; we have learnt their opinions, and followed their ways and acts … Having been brought up among persons untrained in philosophy, we are inclined to consider these philosophical opinions as foreign to our religion, just as uneducated persons find them foreign to their own notions. But, in fact, it is not so.
Commentary Maimonides shows remarkable persipcacity in his approach to scientific theories and their relation to observation. Astronomical observations can be fit into one of several possible theoretical frameworks, between which there was much scientific debate. In the geocentric understanding which prevailed at the time, many observed phenomena required the positing of either epicycles or eccentric rotation; Maimonides is aware that while both models may come close to describing and predicting astronomical phenomena, it is preferable to choose the “least complicated” one; in other words, Occam’s Razor. His further discussion about the number of the spheres to be ascribed to the fixed stars shows, further, that he is aware that one may choose to use two different descriptions (essentially, two different scientific theories) based on what aspect of the natural world one is trying to describe or predict.