Part 2, Chapter 13
eternity of the universe
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
Among those who believe in the existence of God, there are found three different theories as regards the question whether the Universe is eternal or not.
First Theory.—Those who follow the Law of Moses, our Teacher, hold that the whole Universe, i.e., everything except God, has been brought by Him into existence out of non-existence. In the beginning God alone existed, and nothing else; neither angels, nor spheres, nor the things that are contained within the spheres existed. He then produced from nothing all existing things such as they are, by His will and desire. Even time itself is among the things created; for time depends on motion, i.e., on an accident in things which move, and the things upon whose motion time depends are themselves created beings, which have passed from non-existence into existence. We say that God existed before the creation of the Universe, although the verb existed appears to imply the notion of time; we also believe that He existed an infinite space of time before the Universe was created; but in these cases we do not mean time in its true sense. We only use the term to signify something analogous or similar to time. For time is undoubtedly an accident, and, according to our opinion, one of the created accidents, like blackness and whiteness; it is not a quality, but an accident connected with motion. This must be clear to all who understand what Aristotle has said on time and its real existence.
The following remark does not form an essential part of our present research; it will nevertheless be found useful in the course of this discussion. Many scholars do not know what time really is, and men like Galen were so perplexed about it that they asked whether time has a real existence or not; the reason for this uncertainty is to be found in the circumstance that time is an accident of an accident. Accidents which are directly connected with material bodies, e.g., colour and taste, are easily understood, and correct notions are formed of them. There are, however, accidents which are connected with other accidents, e.g., the splendour of colour, or the inclination and the curvature of a line; of these it is very difficult to form a correct notion, especially when the accident which forms the substratum for the other accident is not constant but variable. Both difficulties are present in the notion of time: it is an accident of motion, which is itself an accident of a moving object; besides, it is not a fixed property; on the contrary, its true and essential condition is, not to remain in the same state for two consecutive moments. This is the source of ignorance about the nature of time.
We consider time a thing created; it comes into existence in the same manner as other accidents, and the substances which form the substratum for the accidents. For this reason, viz., because time belongs to the things created, it cannot be said that God produced the Universe in the beginning. Consider this well; for he who does not understand it is unable to refute forcible objections raised against the theory of Creatio ex nihilo. If you admit the existence of time before the Creation, you will be compelled to accept the theory of the Eternity of the Universe. For time is an accident and requires a substratum. You will therefore have to assume that something [beside God] existed before this Universe was created, an assumption which it is our duty to oppose.
This is the first theory, and it is undoubtedly a fundamental principle of the Law of our teacher Moses; it is next in importance to the principle of God’s unity. Do not follow any other theory. Abraham, our father, was the first that taught it, after he had established it by philosophical research. He proclaimed, therefore, “the name of the Lord the God of the Universe” (Gen. xxi. 33); and he had previously expressed this theory in the words, “The Possessor of heaven and earth” (ibid. xiv. 22).
Second Theory.—The theory of all philosophers whose opinions and works are known to us is this: It is impossible to assume that God produced anything from nothing, or that He reduces anything to nothing; that is to say, it is impossible that an object consisting of matter and form should be produced when that matter is absolutely absent, or that it should be destroyed in such a manner that that matter be absolutely no longer in existence. To say of God that He can produce a thing from nothing or reduce a thing to nothing is, according to the opinion of these philosophers, the same as if we were to say that He could cause one substance to have at the same time two opposite properties, or produce another being like Himself, or change Himself into a body, or produce a square the diagonal of which be equal to its side, or similar impossibilities. The philosophers thus believe that it is no defect in the Supreme Being that He does not produce impossibilities, for the nature of that which is impossible is constant—it does not depend on the action of an agent, and for this reason it cannot be changed. Similarly there is, according to them, no defect in the greatness of God, when He is unable to produce a thing from nothing, because they consider this as one of the impossibilities. They therefore assume that a certain substance has co-existed with God from eternity in such a manner that neither God existed without that substance nor the latter without God. But they do not hold that the existence of that substance equals in rank that of God; for God is the cause of that existence, and the substance is in the same relation to God as the clay is to the potter, or the iron to the smith; God can do with it what He pleases; at one time He forms of it heaven and earth, at another time He forms some other thing. Those who hold this view also assume that the heavens are transient, that they came into existence, though not from nothing, and may cease to exist, although they cannot be reduced to nothing. They are transient in the same manner as the individuals among living beings which are produced from some existing substance, and are again reduced to some substance that remains in existence. The process of genesis and destruction is, in the case of the heavens, the same as in that of earthly beings.
The followers of this theory are divided into different schools, whose opinions and principles it is useless to discuss here; but what I have mentioned is common to all of them. Plato holds the same opinion. Aristotle says in his Physics, that according to Plato the heavens are transient. This view is also stated in Plato’s Timæus. His opinion, however, does not agree with our belief; only superficial and careless persons wrongly assume that Plato has the same belief as we have. For whilst we hold that the heavens have been created from absolutely nothing, Plato believes that they have been formed out of something.—This is the second theory.
Third Theory.—viz., that of Aristotle, his followers, and commentators. Aristotle maintains, like the adherents of the second theory, that a corporeal object cannot be produced without a corporeal substance. He goes, however, farther, and contends that the heavens are indestructible. For he holds that the Universe in its totality has never been different, nor will it ever change: the heavens, which form the permanent element in the Universe, and are not subject to genesis and destruction, have always been so; time and motion are eternal, permanent, and have neither beginning nor end; the sublunary world, which includes the transient elements, has always been the same, because the materia prima is itself eternal, and merely combines successively with different forms; when one form is removed, another is assumed. This whole arrangement, therefore, both above and here below, is never disturbed or interrupted, and nothing is produced contrary to the laws or the ordinary course of Nature. He further says—though not in the same terms—that he considers it impossible for God to change His will or conceive a new desire; that God produced this Universe in its totality by His will, but not from nothing. Aristotle finds it as impossible to assume that God changes His will or conceives a new desire, as to believe that He is non-existing, or that His essence is changeable. Hence it follows that this Universe has always been the same in the past, and will be the same eternally.
This is a full account of the opinions of those who consider that the existence of God, the First Cause of the Universe, has been established by proof. But it would be quite useless to mention the opinions of those who do not recognize the existence of God, but believe that the existing state of things is the result of accidental combination and separation of the elements, and that the Universe has no Ruler or Governor. Such is the theory of Epicurus and his school, and similar philosophers, as stated by Alexander [Aphrodisiensis]; it would be superfluous to repeat their views, since the existence of God has been demonstrated whilst their theory is built upon a basis proved to be untenable. It is likewise useless to prove the correctness of the followers of the second theory in asserting that the heavens are transient, because they at the same time believe in the Eternity of the Universe, and so long as this theory is adopted, it makes no difference to us whether it is believed that the heavens are transient, and that only their substance is eternal, or the heavens are held to be indestructible, in accordance with the view of Aristotle. All who follow the Law of Moses, our Teacher, and Abraham, our Father, and all who adopt similar theories, assume that nothing is eternal except God, and that the theory of Creatio ex nihilo includes nothing that is impossible, whilst some thinkers even regard it as an established truth.
After having described the different theories, I will now proceed to show how Aristotle proved his theory, and what induced him to adopt it.
Placeholder text
There are three views as to the world’s origination or eternity among those who believe in God.
. The view of all who believe in the Torah of our Teacher Moses is that the whole world, all that exists besides God, was brought to be by God from absolute and utter nothingness: God alone existed and nothing else, no angel or sphere, nor anything within the sphere. Then God gave all these beings their existence and character, at His will and pleasure, out of nothing. Time, too, was created. For time depends on motion, and motion is an accident of what moves, which was itself created ex nihilo. To say that God existed before creating the world, where ‘existed’ signals temporality— or to use any other word that suggests some boundless duration before the world’s creation or that somehow pictures time— is not really to speak of time. For time, we hold, is, without a doubt, a created accident, just like blackness or whiteness, although not of the category of qualities but an accident of motion, as anyone will see clearly who comprehends what Aristotle says in his analysis of time and its true status.
Let me clarify something here that is not directly relevant but helpful: What made time a such an obscure topic for most scholars, including Galen, and even made them wonder whether time is real is that time is an accident of an accident. First- order ac- cidents of bodies— colors and flavors, say— are readily conceived and understood. But accidents dependent on another accident, like the brightness of a color or the slant or curvature of a line, are rather recondite, especially when the accident they depend on is not fixed but changeable. The two factors combine in the case of time: It is an accident dependent on motion, which is itself an accident of what moves and not stable like black or white. For motion, as such, does not stand still for an instant. That is part of what makes the subject of time so recondite.
The point, however, is that we take time to be created, brought to be like any other ac- cident or the substances that bear such accidents. So God’s creation of the world was not an event in time. Time was part of what He created. Keep this in mind and you will not be trapped by objections that someone who misses this point cannot escape. For once you posit a time before creation, you will be trapped in eternalism: Since time is an acci- dent, it must belong to something, and that would mean that there was something before the world that now exists. This is how to avoid that trap.
So much for the first view, central, of course, in the religion of our teacher Moses, second only to monotheism— do not even consider any alternative! Our Father Abra- ham first proclaimed this view, led to it by reason, when he made his call in the name of the Lord, God of the universe (Genesis : ), and candidly called Him Creator of heaven and earth ( : ).
. The second view, held by all the Philosophers whom I have heard of or whose argu- ments I have seen, is that for God to create something from nothing is absurd. Nor do they believe that anything can be reduced to nothing: Nothing composed of matter and form can arise without prior matter, and nothing can be wholly destroyed, its matter annihilated. To them, to describe God as able to do that is like saying He can unite op- posites or create His like, to become corporeal or create a square whose side is commen- surate with its diagonal, or other such impossibilities. They argue, in effect, ‘God’s inability to do the impossible is not powerlessness. Impossibility has a fixed nature, made by no one and therefore immutable. So no powerlessness is implied by God’s inability to create something from nothing. This is just another impossibility.’ Accordingly, they be- lieve that some matter is eternal like God. He never exists without it, or it without Him.
They do not believe it to be of the same rank as He in being: He is the cause of its being.
It is like a potter’s clay or a smith’s iron to Him: He forms it as He pleases, as heaven and earth or something else.
Those who hold this view believe the heavens, too, came to be and can decay, but not from or into nothing. Rather, just as animals arise in matter and pass away into matter, the heavens and everything beneath them came to be and can pass away. The exponents of this view are split into various factions, but there is no need to discuss their views and sectarian divisions here. They all hold the same basic position that I stated. Plato, too, held this view. Aristotle, as you will see in the Physics (VIII .251b – ), reports that Plato believed the heavens came to be and can be destroyed. You will find Plato stating plainly in the Timaeus ( , ) that the world came to be and can be destroyed. But he did not believe as we do, as some assume who do not analyze ideas critically and carefully and so wrongly imagine his view to be equivalent to ours. For we believe the heavens came from nothing, whereas he held that they arose and developed from something else. That is the second view.
. The view of Aristotle and his followers and commentators, like the preceding, is that no material thing can be brought to be from no matter. But he adds that the heav- ens are not subject to generation or corruption at all. His view, in a nutshell, is that the world always has been and always will be as it is. What is stable and not subject to genera- tion and corruption— namely, the heavens— will ever remain so; time and motion are constant and eternal, unbegun and unending. What comes to be and passes away below the sphere of the moon will always do so: Its underlying matter does not come to be or pass away but only changes forms, doffing one and donning another. The entire system, above and below, cannot be dissolved or destroyed; nothing new can arise within it that deviates from its nature, and nothing can happen outside its fixed pattern. He does not say so textually, but the thrust of his view is that it is impossible for God to change His mind or to have a new volition: All the world is as it is by God’s will, but He did not create it ex nihilo. It is as impossible, he presumes, for God to change His mind or have a new volition as it is for Him to change Himself or cease to be. So it follows that all that is has always been and will always be as it is now.
These, in outline, are the core views of those who see it as proven that God exists. As for those who do not know that God exists but suppose that things arise and perish by random aggregations and disaggregations, ungoverned and unguided (Epicurus and his school and their ilk, as Alexander reports ), it is profitless for us to discuss these sects.
For God’s existence is proven. There is no point in discussing the views of parties built on discredited premises.
Nor is it worthwhile for us to try to vindicate the view of the second school, that the heavens began and will decay. For they too are eternalists. To us there is no differ- ence between believing the heavens must have come from something and will decay into something and Aristotle’s view that they are ungenerated and indestructible. For what we all aspire to believe, those of us who hold to the religion of Moses and Abraham our father, and those who follow in their footsteps, is that God alone is eternal and that for God to create something from nothing is not impossible but may, indeed, be neces- sary, as some would have it.
Having laid out these alternatives, I will now sketch Aristotle’s arguments for his view and explain what led him to it.
ארא אלנאס פי קדם אלעאלם או חדות’ה ענד כל מן אעתקד אן ת’ם אלאה מוג’וד הי ת’לת’הֵ ארא.
אלראי אלאול והו ראי כל מן אעתקד שריעהֵ משה רבנו ע”ה הו אן אלעאלם בג’מלתה אעני אן כל מוג’וד גיר אללה תעאלי פאללה אוג’דה בעד אלעדם אלמחץ’ אלמטלק ואן אללה תעאלי וחדה כאן מוג’ודא ולא שי סואה לא מלך ולא פלך ולא מא דאכ’ל אלפלך ת’ם אוג’ד כל הד’ה אלמוג’ודאת עלי מא הי עליה באראדתה ומשיתה לא מן שי ואן אלזמאן נפסה איצ’א מן ג’מלהֵ אלמכ’לוקאת אד’ אלזמאן תאבע ללחרכה ואלחרכה ערץ’ פי אלמתחרך וד’לך אלמתחרך נפסה אלד’י אלזמאן תאבע לחרכתה מחדת’ וכאן בעד אן לם יכן. ואן הד’א אלד’י יקאל כאן אללה קבל אן יכ’לק אלעאלם אלד’י תדל לפט’הֵ כאן עלי זמאן וכד’לך כל מא ינג’ר פי אלד’הן מן אמתדאד וג’ודה קבל כ’לק אלעאלם אמתדאדא לא נהאיה לה כל ד’לך תקדיר זמאן או תכ’יל זמאן לא חקיקהֵ זמאן אד’ אלזמאן ערץ’ בלא שך והו ענדנא מן ג’מלה אלאעראץ’ אלמכ’לוקה כאלסואד ואלביאץ’ ואן לם יכן מן נוע אלכיפיה לכנה באלג’מלה ערץ’ לאזם ללחרכה כמא יבין למן פהם כלאם ארסטו פי תביין אלזמאן וחקיקהֵ וג’ודה.
ונבין הנא מעני ואן כאן ליס מן גרץ’ מא נחן בסבילה לכנה נאפע פיה והו אן אלד’י אוג’ב כ’פא אמר אלזמאן עלי אכת’ר אהל אלעלם חתי חירהם אמרה הל לה חקיקה פי אלוג’וד או לא חקיקה לה כג’אלינוס וגירה הו כונה ערצ’א פי ערץ’ לאן אלאעראץ’ אלמוג’ודה פי אלאג’סאם וג’ודא אולא כאלאלואן ואלטעום פאנהא תפהם באול והלה ותתצור מעאניהא ואמא אלאעראץ’ אלתי מוצ’ועאתהא אעראץ’ אכ’ר כאלבריק פי אללון ואלאנחנא ואלאסתדארה פי אלכ’ט פיכ’פי אמרהא ג’דא ובכ’אצה אד’א אנצ’אף לד’לך אן יכון אלערץ’ אלמוצ’וע גיר מסתקר אלחאל בל פי חאלה בעד חאלה פיכ’פי אלאמר אכת’ר פאג’תמע פי אלזמאן אלאמראן ג’מיעא לאנה ערץ’ לאזם ללחרכה ואלחרכה ערץ’ פי אלמתחרך וליס אלחרכה במנזלהֵ אלסואד ואלביאץ’ אלתי הי חאלה מסתקרה בל חקיקהֵ אלחרכה וג’והרהא אן לא תסתקר עלי חאל ולו טרפהֵ עין פהד’א ממא אוג’ב כ’פא אמר אלזמאן.
ואלקצד אנה ענדנא שי מכ’לוק מכון כסאיר אלאעראץ’ ואלג’ואהר אלחאמלה לתלך אלאעראץ’. פלד’לך לא יכון איג’אד אללה אלעאלם פי מבדא זמאני אד’ אלזמאן מן ג’מלהֵ אלמכ’לוקאת
פכן מן הד’א אלמעני עלי תאמל שדיד לאן לא תלזמך אלרדוד אלתי לא מחיץ ענהא למן יג’הל הד’א לאנה מתי את’בת זמאנא קבל אלעאלם לזמך אעתקאד אלקדם אד’ אלזמאן ערץ’ ולא בד לה מן חאמל פילזם וג’וד שי קבל וג’וד הד’א אלעאלם אלמוג’וד אלאן ומן הד’א הו אלהרב.
פהד’א הו אחד אלארא והו קאעדהֵ שריעהֵ משה רבנו ע”אס בלא שך והי ת’אניהֵ קאעדהֵ אלתוחיד לא יכ’טר בבאלך גיר הד’א. ואברהם אבינו ע”ה אבתדי באשהאר הדא אלראי אלד’י ודאה אליה אלנט’ר ולד’לך כאן ינאדי בשם י”י אל עולם וקד צרח בהד’א אלראי בקולה קנה שמים וארץ.
ואלראי אלת’אני הו ראי כל מן סמענא כ’ברה וראינא כלאמה מן אלפלאספה וד’לך אנהם יקולון אן מן אלמחאל אן יוג’ד אללה שיא מן לא שי ולא ימכן איצ’א ענדהם אן יפסד שי אלי לא שי אעני אנה לא ימכן אן יתכון מוג’וד מא ד’ו מאדה וצורה מן עדם תלך אלמאדה עדמא מחצ’א ולא יפסד אלי עדם תלך אלמאדה עדמא מחצ’א ווצף אללה ענדהם באנה קאדר עלי הד’א כוצפה באנה קאדר עלי אלג’מע בין אלצ’דין פי אן ואחד או יכ’לק מת’לה תעאלי או יתג’סם או יכ’לק מרבעא קטרה מסאו לצ’לעה ומא שאבה הד’ה מן אלממתנעאת. ואלמפהום מן כלאמהם אנהם יקולון כמא אנה לא עג’ז פי חקה לכונה לא יוג’ד אלממתנעאת אד’ ללממתנע טביעה ת’אבתה ליס הי מן פעל פאעל פלד’לך לא ימכן תגירהא כד’לך לא עג’ז פי חקה אד’א לם יקדר אן יוג’ד שיא מן לא שי אד’ הד’א מן קביל אלממתנעאת כלהא. פלד’לך יעתקדון אן ת’ם מאדהֵ מא מוג’ודה קדימה כקדם אלאלאה לא יוג’ד דונהא ולא תוג’ד דונה ולא יעתקדון אנהא פי מרתבתה תעאלי פי אלוג’וד בל הו סבב וג’ודהא והי לה מת’לא כאלטין ללפאכ’ראני או אלחדיד ללחדאד והו אלד’י יכ’לק פיהא מא שא פתארה יצור מנהא סמאא וארצ’א ותארה יצור מנהא גיר ד’לך. ואהל הד’א אלראי יעתקדון אן אלסמא איצ’א כאינה פאסדה לכנהא ליסת כאינה מן לא שי ולא פאסדה אלי לא שי בל כמא אן אשכ’אץ אלחיואן כאינה פאסדה מן מאדה מוג’ודה ואלי מאדה מוג’ודה כד’לך אלסמא תתכון ותפסד ותכונהא ופסאדהא כסאיר אלמוג’ודאת מן דונהא.
ואהל הד’ה אלפרקה ינקסמון אלי פרק לא פאידה לד’כר פרקהם ואראיהם פי הד’ה אלמקאלה לכן אצל הד’ה אלפרקה אלעאם מא ד’כרת לך. ואפלאטון איצ’א הד’א אעתקאדה אנת תג’ד ארסטו יחכי ענה פי אלסמאע אנה יעתקד אעני אפלאטון אן אלסמא כאינה פאסדה והכד’א תג’ד מד’הבה מצרחא פי כתאבה לטימאוס לכנה לא יעתקד אעתקאדנא כמא יט’ן מן לא יעתבר אלארא ולא ידקק אלנט’ר ויתכ’יל אן ראינא וראיה סוא וליס אלאמר כד’לך לאן נחן נעתקד כון אלסמא לא מן שי אלא בעד אלעדם אלמטלק והו יעתקד אנהא מוג’ודה מכונה מן שי. פהד’א הו אלראי אלת’אני.
ואלראי אלת’אלת’ הו ראי ארסטו ותבאעה ושארחי כתבה וד’לך אנה יקול במא קאלה אהל אלפרקה אלמתקדם ד’כרהא והו אנה לא יוג’ד ד’ו מאדה מן לא מאדה אצלא. ויזיד עלי ד’לך ויקול אן אלסמא ליסת ואקעה תחת אלכון ואלפסאד בוג’ה ותלכ’יץ ראיה פי ד’לך הו הד’א יזעם אן הד’א אלמוג’וד כלה עלי מא הו עליה לם יזל ולא יזאל הכד’א ואן אלשי אלת’אבת אלד’י לא יקע תחת אלכון ואלפסאד והו אלסמא לא יברח כד’לך ואן אלזמאן ואלחרכה אבדיאן דאימאן לא כאינאן ולא פאסדאן ואן אלשי אלכאין אלפאסד והו מא תחת פלך אלקמר לא יברח כד’לך אעני אן תלך אלמאדה אלאולי לא כאינה ולא פאסדה פי ד’אתהא לכן אלצור תתעאקב עליהא ותכ’לע צורה ותלבס אכ’רי ואן הד’א אלנט’אם כלה אלעלוי ואלספלי לא יכ’תל ולא יבטל ולא יתג’דד פיה מתג’דד ממא ליס פי טביעתה ולא יטרי פיה טאר כ’ארג’ ען אלקיאס בוג’ה.
קאל ואן כאן לם יקל בהד’א אלנץ לכן אלמתחצל מן ראיה אנה מן באב אלממתנע ענדה אן תתגיר ללה משיה או תתג’דד לה אראדה ואן ג’מיע הד’א אלוג’וד עלי מא הו עליה אללה אוג’דה באראדתה לכן ליס פעל בעד עדם וכמא אנה מן באב אלממתנע אן יעדם אלאלאה או תתגיר ד’אתה כד’לך יט’ן אנה מן באב אלממתנע אן תתגיר לה אראדה או תתג’דד לה משיה פילזם אן יכון הד’א אלמוג’וד כלה עלי מא הו עליה אלאן כד’לך כאן פי מא לם יזל וכד’לך יכון פי גאבר אלדהר.
פהד’א תלכ’יץ הד’ה אלארא וחקיקתהא והי ארא מן קד תברהן ענדה וג’וד אלאלאה להד’א אלעאלם אמא מן לם יעלם וג’וד אלאלאה ג’ל ועז בל ט’ן אן אלאשיא תכון ותפסד באלאג’תמאע ואלאפתראק בחסב אלאתפאק ואן ליס ת’ם מדבר ולא נאט’ם וג’וד והו אפיקורוס ושיעתה ואמת’אלה כמא יחכי אלאסכנדר פלא פאידה לנא פי ד’כר תלך אלפרק אד’ קד תברהן וג’וד אלאלאה וד’כרנא ארא אקואם בנוא אמרהם עלי קאעדה קד תברהן נקיצ’הא לא פאידה פיה. וכד’לך איצ’א כוננא נרום תצחיח קול אהל אלראי אלת’אני אעני כון אלסמא כאינה פאסדה לא פאידה לנא פיה אד’ הם יעתקדון אלקדם ולא פרק ענדנא בין מן יעתקד אן אלסמא כאינה מן שי צ’רורה ופאסדה אלי שי או אעתקאד ארסטו אלד’י יעתקד אנהא גיר כאינה ולא פאסדה אד’ קצד כל תאבע שריעהֵ משה ואברהם אבינו או מן נחי נחוהמא אנמא הו אעתקאד אן ליס ת’ם שי קדים בוג’ה מע אללה ואן איג’אד אלמוג’וד מן עדם פי חק אלאלאה ליס מן קביל אלממתנע בל ואג’ב איצ’א בזעם בעץ’ אהל אלנט’ר.
ובעד אן קררנא אלארא אכ’ד’ פי תביין ותלכ’יץ דלאיל ארסטו עלי ראיה ומא דעאה אלי ד’לך:
Placeholder text
דעות האנשים בקדמות העולם או חידושו לכל מי שיאמין שיש שם אלוה נמצא – הם שלש דעות.
הדעת הראשון – הוא דעת כל מי שהאמין תורת ׳משה רבינו ע״ה׳ – הוא שהעולם בכללו – רצוני לומר: כי כל נמצא מלבד האלוה ית׳ – האלוה המציאו אחר ההעדר הגמור המוחלט ושהאלוה ית׳ לבדו היה נמצא ולא דבר בלעדיו, לא מלאך ולא גלגל ולא מה שבתוך הגלגל; ואחר כן המציא כל אלה הנמצאות כפי מה שהם ברצונו וחפצו לא מדבר; ושהזמן עצמו גם כן מכלל הנבראים – כי הזמן נמשך אחר התנועה, והתנועה – מקרה במתנועע; והמתנועע ההוא בעצמו אשר הזמן נמשך אחר תנועתו – מחודש והיה אחר שלא היה; ושזה אשר יאמר היה האלוה קודם שיברא העולם – אשר תורה מלת ׳היה׳ על זמן – וכן כל מה שיעלה בשכל מהמשך מציאותו קודם בריאת העולם המשך אין תכלית לו – כל זה שיעור זמן או דמות זמן לא אמתת זמן; כי הזמן – מקרה בלא ספק, והוא אצלנו מכלל המקרים הנבראים, כשחרות וכלובן, ואף על פי שאינו ממין האיכות אלא שהוא בכלל – מקרה דבק לתנועה, כמו שהתבאר למי שהבין דברי אריסטו בבאור הזמן ואמיתת מציאותו.
ונבאר הנה ענין – ואף על פי שאינו מכונת מה שאנחנו בו אלא שהוא מועיל בו – והוא שאשר חייב העלם ענין הזמן מהרבה מאנשי החכמה עד שערבבם ענינו – היש לו אמיתות במציאות או אין אמיתות לו? – כגלינוס וזולתו, הוא היותו מקרה במקרה; כי המקרים הנמצאים בגשמים מציאות ראשונה כמראים וכטעמים הם יובנו בתחלת מחשבה ויצוירו עניניהם; ואמנם, המקרים אשר נושאיהם מקרים אחרים – כלהט במראה והנטיה וההקף בקו – יעלם ענינם מאד, ובלבד כשיחובר אל זה שיהיה המקרה הנושא בלתי עומד על ענין אחד אך ישתנה מענין אל ענין – יעלם הדבר יותר. ונקבצו בזמן שני הענינים יחד, שהוא מקרה דבק לתנועה, והתנועה מקרה למתנועע; ואין התנועה כדמות השחרות והלובן אשר הם ענין מיושב, אבל אמיתת התנועה ועצמותה – שלא תתישב על ענין ואפילו כהרף עין – וזה ממה שחיב העלם ענין הזמן.
והכונה שהוא אצלנו דבר נברא מתהוה כשאר המקרים והעצמים הנושאים למקרים ההם. ולזה לא תהיה המצאת האלוה לעולם בהתחלה זמנית כי הזמן מכלל הנבראים.
והתבונן זה הענין מאד בעבור שלא תתחיב התשובות אשר אין לנטות מהם למי שיסכל זה. כי כשתקים זמן קודם העולם תחויב להאמין הקדמות, כי הזמן – מקרה ואי אפשר לו מבלתי נושא ויתחיב מציאות דבר קודם מציאות זה העולם הנמצא עתה – ומזה היא הבריחה.
וזו היא אחת הדעות והיא – יסוד תורת ׳משה רבינו׳ ע״ה בלי ספק והיא שניה ליסוד היחוד – לא יעלה בדעתך זולת זה. ו׳אברהם אבינו ע״ה׳ התחיל לגלות זה הדעת אשר הביאו אליו העיון; ולזה היה קורא ״בשם יי אל עולם״. וכבר הראה זה הדעת באמרו: ״קונה שמים וארץ״.
והדעת השני הוא דעת כל מי ששמענו ענינו וראינו דבריו מן הפילוסופים וזה שהם אומרים כי מן השקר שימציא האלוה דבר לא מדבר, ואי אפשר גם כן אצלם שיפסיד דבר אל לא דבר – רצוני לומר: שאי אפשר שיתהוה נמצא אחד בעל חומר וצורה מהעדר החומר ההוא העדר גמור, ולא יפסד אל העדר החומר ההוא העדר גמור – ותאר האלוה אצלם בשהוא יכול על זה כתארו בשהוא יכול לקבץ בין שני ההפכים בעתה אחת או יברא כמותו ית׳ או יתגשם, או יברא מרובע קטרו שוה לצלעו ומה שדומה לזה מן הנמנעות. והמובן מדבריהם – שהם אומרים כמו שאין לאות בחוקו להיותו בלתי ממציא הנמנעות – כי לנמנע טבע קים אינו מפעולת פועל ולזה אי אפשר לשנותו – כן אין לאות בחוקו בשלא יוכל להמציא דבר מלא דבר, שזה מכת הנמנעות כולם. ולזה יאמינו שיש חומר אחד נמצא קדמון כקדמות האלוה לא ימצא הוא זולת החומר ולא החומר ימצא זולתו. ולא יאמינו שהחומר במעלתו ית׳ במציאות אבל הוא סיבת מציאותו, והוא לא, על דרך משל, כחומר ליוצר או הברזל לנפח, והוא אשר יברא בו מה שירצה, פעם יציר ממנו שמים וארץ, ופעם יציר ממנו זולת זה. ובעלי זה הדעת מאמינים כי השמים גם כן הוים נפסדים, אלא שאינם הוים מלא דבר ולא נפסדים אל לא דבר, אבל כמו שאישי החי הוים נפסדים מחומר נמצא, אל חומר נמצא, כן השמים יתהוו ויפסדו והויתם והפסדם כשאר הנמצאות אשר תחתיהם.
ואנשי זאת הכת יחלקו אל כתות אין תועלת לזכרון כתותיהם ודעותיהם בזה המאמר; אבל, שורש זאת הכת הכולל – מה שזכרתי לך. ואפלטון גם כן זו היא האמנתו – אתה תמצא אריסטו יספר עליו בספר השמע שהוא מאמין – רצוני לומר: אפלטון – כי השמים הוים נפסדים; וכן תמצא דעתו מבואר בספרו לטימאוס; אלא שהוא לא יאמין אמונתנו כמו שיחשוב מי שלא יבחון הדעות ולא ידקדק העיון וידמה שדעתנו ודעתו שוה – ואין הענין כן, שאנחנו נאמין היות השמים לא מדבר אלא אחר ההעדר המוחלט, והוא יאמין שהם נמצאים הוים מדבר – וזהו הדעת השני.
והדעת השלישי, הוא דעת אריסטו והנמשכים אחריו ומפרשי ספריו – וזה שהוא אומר מה שאמרוהו אנשי הכת שקדם זכרה – והוא שלא ימצא בעל חומר מלא חומר כלל – ויוסיף על זה ויאמר כי השמים אינם נופלים תחת ההויה וההפסד בשום פנים. ובאור דעתו בזה הוא זה, יחשוב שזה הנמצא כולו כפי מה שהוא לא סר ולא יסור היותו כן, ושהדבר הקיים אשר לא יפול תחת ההויה וההפסד – והוא השמים – לא סר היותו כן ושהזמן והתנועה – עולמיים תמידיים לא הוים ולא נפסדים; ושהדבר ההוה הנפסד – והוא מה שתחת גלגל הירח – לא סר היותו כן – רצוני לומר: שהחומר ההוא הראשון לא הוה ולא נפסד בעצמו, אבל הצורות יבואו בו זו אחר סור זו ויפשוט צורה וילבש אחרת – ושזה הסדר כולו העליון והתחתון לא יפסד ולא יבטל ולא יתחדש בו מתחדש ממה שאין בטבעו שהוא חוץ להקש בשום פנים.
אמר – ואף על פי שלא אמרו בזה הלשון, אבל העולה מדעתו – שהוא משער הנמנע אצלו שישתנה לאלוה רצון או יתחדש לו חפץ ושכל זה המציאות כפי מה שהוא האלוה המציאו ברצונו, אבל לא פעל אחר העדר; וכמו שהוא משער הנמנע שיעדר האלוה או ישתנה עצמו, כן יחשוב שהוא משער הנמנע שישתנה לו רצון או יתחדש לו חפץ; ויתחיב שיהיה זה הנמצא כולו כפי מה שהוא עתה כן היה במה שלא סר וכן יהיה עדי עד.
זה באור אלו הדעות ואמיתתם. והם דעות מי שהתבאר אצלו במופת מציאות האלוה לזה העולם. אבל מי שלא ידע מציאות האלוה ית׳ וית׳ אבל חשב שהדברים הוים ונפסדים בהתקבץ ובהתפרד כפי המקרה, ושאין שם מנהיג ולא מסדר מציאות – והוא אפיקורוס וסיעתו והדומים לו, כמו שיספר אלכסנדר – אין תועלת לנו בזכרון הכתות ההם. כי כבר התבאר במופת מציאות האלוה וזכרנו דעות אנשים בנו ענינם על יסוד כבר התבאר סותרו במופת אין תועלת לנו בו. וכן השתדלנו עוד לאמת מאמר בעלי הדעת השני – רצוני לומר: היות השמים הוים נפסדים – אין תועלת לנו בו, מפני שהם מאמינים בקדמות. ואין הפרש אצלנו בין מי שיאמין שהשמים הוים מדבר בהכרח ונפסדים אל דבר, או אמונת אריסטו אשר יאמין שהם בלתי הוים ולא נפסדים – כי כונת כל נמשך אחר תורת ׳משה רבינו ואברהם אבינו׳ או מי שילך בדרכיהם אמנם היא אמונה שאין דבר קדמון כלל עם האלוה ושהמצאת הנמצא מהעדר בחוק האלוה אינה מכת הנמנע אבל יחשבו עוד קצת אנשי העיון שהוא מחויב.
ואחר שישבנו הדעות אתחיל בבאור ראיות אריסטו על דעתו ומה הביאו אל זה.
Sur la question de savoir si le monde est éternel ou créé, ceux qui admettent l’existence de Dieu ont professé trois opinions différentes(2)Littéralement: les opinions des hommes sur l’éternité du monde ou sa nouveauté, chez tous ceux qui ont admis qu’il existe un Dieu, sont trois opinions. — Pour אלאה מוגׄוד, les mss. ont généralement אלאהא מוגׄודא, à l’accusatif, ce qui est incorrect.:
I. La première opinion, embrassée par tous ceux qui admettent la Loi de Moïse, notre maître, est (celle-ci): Que l’univers, dans sa totalité, je veux dire tout être hormis Dieu, c’est Dieu qui l’a produit du néant pur et absolu; qu’il n’avait existé (d’abord) que Dieu seul et rien en dehors de lui, ni ange, ni sphère, ni ce qui est à l’intérieur de la sphère céleste; qu’ensuite il a produit tous ces êtres, tels qu’ils sont, par sa libre volonté et non pas de quelque chose; enfin, que le temps lui-même aussi fait partie des choses créées, puisqu’il accompagne le mouvement, lequel est un accident de la chose mue, et que cette chose ellemême dont le temps accompagne le mouvement a été créée et est née après ne pas avoir existé. Que si l’on dit: «Dieu fut avant de créer le monde,» — où le mot fut indique un temps,— et de même s’il s’ensuit de là pour la pensée(1)Littéralement: et de même tout ce qui en est entraîné (comme conséquence) dans l’esprit. Ibn-Tibbon traduit: וכן כל מה שיעלה בשכל; cette version est justement critiquée par Ibn-Falaquéra (Moré ha-Moré, Appendice, pag. 154), qui fait observer que le verbe arabe ינגׄר ressemble à la forme hébraïque יִגּרר (niph’al de גרר, entraîner), et qu’il ne convient pas ici de traduire par שׂכל, intelligence, le mot arabe דׄהן, qui signifie esprit, pensée. que son existence avant la création du monde s’est prolongée à l’infini, il n’y a dans tout cela que supposition ou imagination de temps et non pas réalité de temps; car le temps est indubitablement un accident, et il fait partie, selon nous, des accidents créés aussi bien que la noirceur et la blancheur. Bien qu’il ne soit pas de l’espèce de la qualité(2)C’est-à-dire, bien qu’il n’entre pas dans la catégorie de la qualité, comme la noirceur, la blancheur et la plupart des accidents., il est pourtant, en somme, un accident inhérent au mouvement, comme il est clair pour celui qui a compris ce que dit Aristote pour expliquer le temps et son véritable être(3)Voy. ci-dessus, pag. 15, la XVe propos, et les notes..
Nous allons ici donner une explication, qui sera utile pour le sujet que nous traitons, bien qu’elle ne s’y rapporte pas directement. Ce qui (disons-nous) a fait que le temps est resté une chose obscure pour la plupart des hommes de science, de sorte qu’ils ont été indécis(4)Littéralement: de sorte que sa chose (ou son idée) les a rendus perplexes. — comme par exemple Gallien(5)Cf. le t. I, chap. LXXIII, pag. 381. et d’autres — sur la question de savoir s’il a, ou non, une existence réelle, c’est qu’il est un accident dans un (autre) accident. En effet, les accidents qui existent dans les corps d’une manière immédiate, comme les couleurs et les goûts, on les comprend du premier abord et on en conçoit l’idée. Mais les accidents dont les substrata sont d’autres accidents, comme, par exemple, l’éclat dans la couleur, la courbure et la rondeur dans la ligne, sont une chose très obscure, surtout lorsqu’il se joint à cela (cette circonstance) que l’accident qui sert de substratum n’est pas dans un état fixe, mais change de condition(1)Littéralement: mais dans un état après un (autre) état. Ibn-Tibbon traduit: אבל ישתנה מענין אל ענין. L’un des mss. de Leyde(n. 18) a: יתגיר פי חאלה̈ בעד חאלה̈; mais, cette construction étant incorrecte, je crois que le copiste s’est permis ici d’ajouter un mot (יתגיר), d’après la version hébraïque, comme il l’a fait dans d’autres endroits.; car alors la chose est plus obscure. Or, dans le temps, les deux choses sont réunies; car (d’abord) il est un accident inhérent au mouvement, lequel est un accident dans la chose mue; et (ensuite) le mouvement n’est pas dans la condition de la noirceur et de la blancheur, qui sont quelque chose de fixe mais au contraire, il est de la véritable essence du mouvement de ne pas rester un seul clin d’œil dans le même état. C’est donc là ce qui a fait que le temps est resté une chose obscure.
Notre but est (d’établir) que, pour nous autres, il est une chose créée et née, comme les autres accidents et comme les substances qui portent ces accidents. Par conséquent, la production du monde par Dieu n’a pu avoir un commencement temporel, le temps faisant partie lui-même des choses créées.
Il faut que tu médites profondément sur ce sujet, afin que tu ne sois pas en butte aux objections auxquelles ne saurait échapper celui qui ignore cela. En effet, dès que tu affirmes (qu’il existait) un temps avant le monde, tu es obligé d’admettre l’éternité; car le temps étant un accident, auquel il faut nécessairement un substratum, il s’ensuivrait de là qu’il a existé quelque chose avant l’existence de ce monde qui existe maintenant, et c’est à cela précisément que nous voulons échapper.
Telle est donc l’une des (trois) opinions, qui forme indubitablement un principe fondamental de la Loi de Moïse, notre maître, le second principe après celui de l’unité (de Dieu); et il ne doit point te venir à l’idée qu’il puisse en être autrement. Ce fut notre père Abraham qui commença à publier cette opinion, à laquelle il avait été amené par la spéculation; c’est pourquoi il proclama le nom de l’Éternel, Dieu de l’univers(1)Voy. Genèse, 21, 33, et cf. le t. I, pag. 3, note 2.. Il a clairement exprimé cette opinion en disant: Créateur du ciel et de la terre (Genèse, 14, 22).
II. La deuxième opinion est celle de tous les philosophes dont nous avons entendu parler, ou dont nous avons vu les paroles. Il est inadmissible, disent-ils, que Dieu produise quelque chose du néant, et il n’est pas non plus possible, selon eux, qu’une chose soit réduite au néant (absolu); je veux dire, qu’il n’est pas possible qu’un être quelconque, ayant matière et forme, soit né sans que la matière ait jamais existé, ni qu’il périsse de manière que la matière elle-même soit réduite au néant absolu(2)Littéralement: qu’il naisse un être quelconque ayant matière et forme du non-être absolu de cette matière, ni qu’il périsse en le non-être absolu de cette matière. Tous les mss. ont les deux fois תלך אלמאדה̈, cette matière; de même, les versions d’Ibn-Tibbon et d’Al-’Harîzi: החמר ההוא. Dans le Moré ha-Moré d’Ibn-Falaquéra, tant dans l’édition imprimée (pag. 95) que dans les mss., on lit אותה הצורה, cette forme; mais cette leçon est inadmissible.. Attribuer à Dieu la faculté de (faire) pareille chose, ce serait, selon eux, comme si on lui attribuait la faculté de réunir au même instant(3)La version d’Ibn-Tibbon ajoute les mots כנושא אחד dans un même sujet. En effet, ces mots sont sous-entendus dans le texte arabe; car il n’y a vraiment contradiction qu’en supposant les deux contraires réunis au même instant et dans le même sujet. Cf. la Ire partie, chap. LXXV, à la fin de la Ire méthode (pag. 443) et IIIe partie, chap. XV. les deux contraires, ou de créer son semblable, ou de se corporifier, ou de créer un carré dont la diagonale soit égale au côté, ou de semblables choses impossibles. Ce qui est sousentendu dans leurs paroles, c’est qu’ils veulent dire que, de même qu’il ne peut être taxé d’impuissance pour ne pas produire les choses impossibles, — car l’impossible a une nature stable, qui n’est pas l’œuvre d’un agent, et qui, à cause de cela, est invariable(1)Voy. la IIIe partie de cet ouvrage, chap. xv., — de même on ne saurait lui attribuer l’impuissance, parce qu’il ne serait pas capable de produire quelque chose du néant (absolu); car cela est de la catégorie de toutes les choses impossibles. Ils croient donc qu’il existe une matière qui est éternelle comme Dieu; que lui, il n’existe pas sans elle, ni elle sans lui. Cependant ils ne croient pas pour cela qu’elle occupe dans l’être le même rang que Dieu; mais, au contraire, Dieu est (selon eux) la cause par laquelle elle existe, et elle est pour lui ce que l’argile est pour le potier, ou ce que le fer est pour le forgeron. Il crée dans elle ce qu’il veut: tantôt il en forme ciel et terre, tantôt il en forme autre chose.
Les partisans de cette opinion croient que le ciel aussi est né et (qu’il est) périssable, mais qu’il n’est pas né du néant, ni ne doit périr (de manière à retourner) au néant. Au contraire, de même que les individus des animaux naissent et périssent (en sortant) d’une matière qui existe et (en retournant) à une matière qui existe, de même le ciel est né et doit périr, et il en est de sa naissance et de sa corruption comme de celles des autres êtres qui sont au-dessous de lui. Ceux qui appartiennent à cette secte se divisent en plusieurs classes, dont il est inutile de mentionner dans ce traité les divisions et les opinions; mais(2)Les éditions de la version d’Ibn-Tibbon portent généralement אם כן; il faut lire אבל, comme l’ont les mss. le principe universel de cette secte est celui que je t’ai dit. Platon aussi professe cette opinion; tu trouveras qu’Aristote rapporte de lui dans l’Acroasis (ou la Physique) qu’il croyait, — c’est-à-dire Platon, — que le ciel est né et (qu’il est) périssable(1)Voy. Phys., liv. VIII, chap. 1, où Aristote dit que Platon seul considérait le temps comme né; il est né, disait-il, en même temps que le ciel, qui lui-même est né: Ἅμα μὲν γὰρ αὐτὸν τῷ οὐρανῷ γεγονέναι, τὸν δ’ οὐρανὸν γεγονέναι φησίν. On remarquera qu’Aristote dit seulement que, selon Platon, le ciel a été produit, mais non pas qu’il doive périr; ailleurs Aristote dit même expressément que, selon le Timée, le ciel, quoique né, est impérissable et durera toujours (voy. le traité Du Ciel, liv. I, à la fin du chap. 10). C’est donc à tort que Maïmonide dit ici et plus loin (chap. XV et XXV) que, selon Platon, le ciel est né et sujet à la corruption. Cf. Ibn-Falaquéra, Moré ha-Moré, pag. 95., et de même tu trouveras son opinion clairement exprimée dans son livre à Timée(2)Voy. le Timée, pag. 28 B.C: Γέγονεν (ὁ οὐρανός) · ὁρατὸς γἁπτός τέ ἐστι ϰαὶ σῶμα ἔχων, πάντα δὲ τὰ τοιαῦτα αἰσθητά, τὰ δὲ αἰσθητά, δόξη περιληπτὰ μετὰ αἰσθήσεως, γιγνὀμενα ϰαὶ γεννητὰ ἐφάνη. — Maïmonide a pu lire le Timée, dont il existait une traduction arabe intitulée (Voy. Wenrich, De auctorum grœcorum versionibus, etc., p. 118). Presque tous les mss. ar., ainsi que les deux versions hébraïques, ont לטימאוס, à Timée; nous avons reproduit cette leçon, quoiqu’elle renferme une inexactitude. Dans un de nos mss. on lit plus exactement: פי בתאבה טימאוס (sans ל), dans son livre Timée; de même dans le Moré ha-Moré, l. c.: בספרו טימיאוס.. Cependant il ne croit pas ce que nous croyons, comme le pensent ceux qui n’examinent pas les opinions et n’étudient pas avec soin, et qui s’imaginent que notre opinion et la sienne sont semblables. Il n’en est point ainsi; car nous, nous croyons que le ciel est né, non pas de quelque chose, mais du néant absolu, tandis que lui, il croit qu’il existait (virtuellement) et qu’il a été formé de quelque chose(3)On voit que, selon Maïmonide, la différence entre Platon et Aristote est celle-ci: que ce dernier admet, non-seulement l’éternité de la matière première, mais aussi celle du mouvement et du temps, tandis que Platon, tout en admettant l’éternité de la matière et du chaos, croit pourtant que le monde, tel qu’il est, a eu un commencement, que le ciel a été, comme les choses sublunaires, produit du chaos, et que par conséquent le mouvement et le temps ont eu un commencement. C’est dans ce sens que l’opinion de Platon a été généralement interprétée par les Arabes et par les scolastiques, et c’est dans ce sens encore que se prononce l’un des plus savants adeptes de la nouvelle école platonique d’Italie. Voici comment Léon Hébreu s’exprime sur cette question (Dialoghi di amore, III, édit. de Venise, 1572, fol. 145 et suiv.): «Concedendo tutti gli huomini che’l sommo Dio genitore et opifice del mondo sia eterno, senza alcun principio temporale, son divisi nella produttion del mondo, se è ab eterno, o da qualche tempo in quà. Molti dei filosofi tengono essere prodotto ab eterno da Dio, e non havere mai havuto principio temporale, così come esso Dio non l’ha mai havuto, et di questa opinione è il grande Aristolile, et tutti i peripatetici… Ma gli fideli, et tutti quelli che credono la sacra legge di Moise, tengono che’l mondo fusse non ab eterno produtto, anzi di nulla creato in principio temporale, et ancora alcuni dei filosofi par che sentino questo; per quali è il divino Platone, che nel Timeo pone il mondo essere fatto et genito da Dio, produtto del chaos, che è la materia confusa, del quale le cose sono generate… È ben vero che lui fa il chaos, di che le cose sono fatte, eterno, cioè eternalmente produtto da Dio, laquai cosa non tengono gli fideli; perche loro tengono che fino all’ hora della creatione solo Dio fusse in essere senza mondo, et senza chaos, et che l’omnipotentia di Dio di nulla tutte le cose in principio di tempo habbia produtto, che in effetto non par già chiaramente in Moise, che’l ponga materia coeterna a Dio.— Sono adunque tre opinioni nella produttione del mondo da Dio: la prima d’Aristotile, che tutto il mondo fu produtto ab eterno; la seconda di Platone, che solamente la materia, o chaos, fu produtto ab eterno, ma il mondo in principio di tempo; et la terza delli fideli, che tutto sia produtto di nulla in principio di tempo.» — Mais on reconnaît par notre passage qu’à l’époque de Maïmonide, comme à toutes les époques, les opinions étaient divisées sur le vrai sens de la doctrine de Platon; et, en effet, le langage poétique de Platon et l’enveloppe mythique sous laquelle il présente souvent ses doctrines ne justifient que trop cette divergence des opinions. Tandis que plusieu s des plus anciens Platoniciens, et plus tard les Néoplatoniciens, prétendaient que Platon avait admis, comme Aristote, l’éternité du monde, d’autres au contraire (notamment quelques chrétiens, comme par exemple Clément d’Alexandrie) allaient jusqu’à soutenir que Platon avait professé la doctrine de la création ex nihilo, en considérant Dieu comme l’auteur non-seulement de l’ordre du monde, mais de la matière même. La même divergence se fait remarquer encore parmi les savants de nos jours. On peut voir, à cet égard, Zeller, Die Philosophie der Griechen, t. II, pag. 508 et suiv. (2e édit. Tubingue, 1859), et Henri Martin, Études sur le Timée de Platon, t. II, pag. 179 et suiv. Ce dernier savant, après un examen approfondi des textes, arrive à des conclusions qui s’accordent avec l’opinion de Maïmonide et de Léon Hébreu, à savoir que, d’après le Timée, 1°Dieu n’a pas créé la matière première des corps, c’est-à-dire la substance indéterminée; 2° il n’a pas même créé la matière seconde, c’est-à-dire le chaos éternel; 3° il a produit l’ordre du monde, mais non de toute éternité. — La distinction entre la matière première incorporelle et le chaos corporel ne nous intéresse point ici, pas plus que la question de savoir comment Platon entendait la matière première et en quoi sa doctrine, à cet égard, diffère de celle d’Aristote. Qu’il nous suffise de dire que Platon admet un principe éternel opposé à l’idée, comme l’aveugle nécessité l’est à la raison, le nonêtre à l’être, le variable et le multiple au permanent et à l’un absolu. Mais ce n’est pas là la ὕλη d’Aristote, cet être en puissance qui appelle nécessairement la forme pour devenir être en acte; car, selon Platon, c’est avec conscience et liberté, et non par nécessité, que l’idée se réalise dans le substratum indéterminé, qu’elle fait passer de la confusion à l’ordre. Le terme de ὕλη est lui-même inconnu à Platon, quoique Aristote emploie ce terme en parlant de la doctrine de son maître. Cette substance confuse et indéterminée que l’idée ordonne et dans laquelle elle se manifeste est appelée par Platon: ce qui reçoit l’empreinte (τὸ ἐϰμαγεῖον), ce dans quoi les choses naissent, le lieu, l’espace, etc.; elle est aussi présentée comme la mère ou le réceptacle et la nourrice de toute génération; et Platon dit lui-même (Timée, pag. 49 a) que c’est une espèce bien obscure et bien difficile à comprendre. Cf. Ritter, Geschichte der Philosophie, t. II, pag. 347 et suiv.; Brandis, Handbuch der Geschichte der griechisch-römischen Philosophie, t. II, A, pag. 297 et suiv.; Zeller, l. c., pag. 457 et suiv.; Henri Martin, l. c., t. I, pag. 16 et suiv.. Telle est la deuxième opinion.
III. La troisième opinion est celle d’Aristote, de ses sectateurs et des commentateurs de ses ouvrages. Il soutient, avec les adeptes de la secte dont il vient d’être parlé, qu’aucune chose matérielle ne peut être produite sans une matière (préexistante), mais il soutient en plus que le ciel n’est aucunement sujet à la naissance et à la corruption. Voici le résumé de son opinion: Il prétend que cet univers entier, tel qu’il est, a toujours été et sera toujours ainsi(1)Littéralement: n’a jamais cessé et ne cessera jamais (d’être) ainsi.; que la chose stable qui n’est point sujette à la naissance et à la corruption, c’est à-dire le ciel, ne cesse jamais d’être tel (qu’il est); que le temps et le mouvement sont éternels et permanents, sans naissance ni corruption; que ce qui naît et périt, à savoir ce qui est au-dessous de la sphère de la lune, continue toujours ainsi [c’est-à-dire que cette matière première en elle-même n’est pas née et ne périra pas, mais que les formes se succèdent dans elle, de sorte que, dépouillée d’une forme, elle en revêt une autre]; enfin, que tout cet ordre (de l’univers), le supérieur comme l’inférieur, ne sera pas altéré et ne cessera pas, qu’il ne s’y produira rien de nouveau qui ne soit pas dans sa nature et qu’il n’y surviendra absolument rien(1)Les mots ולא יטרי פיה טאר (littéralement: et il n’y surviendra rien de frais, ou de nouveau) ne sont pas exprimés dans la version d’Ibn- Tibbon; celle d’Al-’Harîzi porte: ולא יתחדש בו מתחדש ממה שאין בטבעו ולא יוסיף בו תוספת שהיא חוץ מן הםברא בשום פנים. qui sorte de la règle.
Il dit [car, bien qu’il ne s’exprime pas en ces termes, c’est pourtant ce qui résulte de son opinion] qu’il est, selon lui, de la catégorie de l’impossible que Dieu change son vouloir ou qu’il lui survienne une volonté nouvelle, et que tout cet univers, tel qu’il est, Dieu l’a fait exister par sa volonté, sans pourtant qu’il ait rien fait du néant. De même, pense-t-il, qu’il est de la catégorie de l’impossible que Dieu cesse d’exister ou que son essence change, de même il est de la catégorie de l’impossible qu’il change de volonté ou qu’il lui survienne un vouloir nouveau. Il s’ensuit par conséquent que tout cet univers, tel qu’il est maintenant, tel il a été de toute éternité et tel il sera à tout jamais.
Tel est le résumé de ces opinions et leur véritable sens; et ce sont les opinions de ceux pour lesquels c’est une chose démontrée qu’il existe un Dieu pour cet univers. Quant à ceux qui n’ont pas reconnu l’existence de Dieu, mais qui ont pensé que les choses naissent et périssent(1)Dans les éditions de la version d’Ibn-Tibbon, il faut ajouter ici les mots הווים נפםדים, qu’on trouve dans les mss. et dans l’édition princeps. par l’agrégation et la séparation(2)L’auteur fait allusion aux anciens atomistes, selon lesquels la naissance et la destruction des choses consistent dans l’agrégation et la séparation des atomes. Cf. le t. I de cet ouvrage, pag. 378., selon le hasard, et qu’il n’y a pas d’être qui gouverne et ordonne l’univers, — et ce sont Épicure, sa secte et ses semblables, comme le rapporte Alexandre, — il n’est d’aucune utilité pour nous de parler de ces sectes; car l’existence de Dieu a été démontrée, et il serait inutile de mentionner les opinions de gens qui ont construit leur système sur une base qui déjà a été renversée par la démonstration(3)Littéralement: dont le renversement a déjà été démontré.. Il serait également inutile pour nous de faire des efforts pour établir la vérité de ce que disent les partisans de la deuxième opinion, à savoir que le ciel est né et qu’il est périssable; car ceux-là admettent l’éternité (de la matière), et il n’y a pas de différence, selon nous, entre ceux qui croient que le ciel est nécessairement né de quelque chose et qu’il y retournera en périssant, et l’opinion d’Aristote, qui croit qu’il n’est pas né et qu’il ne périra pas. En effet, tous ceux qui suivent la Loi de Moïse et de notre père Abraham, ou qui marchent sur leurs traces, ne tendent à autre chose qu’à cette croyance: qu’il n’existe absolument aucune chose éternelle à côté de Dieu, et que produire l’être du néant (absolu) n’est point pour Dieu de la catégorie de l’impossible; bien plus, dans l’opinion de certains penseurs, c’est même une chose nécessaire(4)C’est-à-dire, certains penseurs considèrent même la création ex nihilo comme une chose nécessaire et parfaitement démontrable. L’auteur fait évidemment allusion aux Motécallemîn, qui sont souvent désignés sous la dénomination de אהל אלנטׄר. Voy. le t. I, pag. 184, note 3, et ibid. chap. LXXIV..
Après avoir établi les (différentes) opinions, je commence à exposer en résumé(1)Tous les mss. ont פי תביין ותלכׄיץ; la version d’Ibn-Tibbon a seulement בביאור; celle d’Al-’Harîzi porte לברר ולבאר. les preuves d’Aristote (qu’il allègue) pour son opinion, et comment il y a été conduit.
Summary
In this chapter, Maimonides finally lays out the question of the eternity of the universe, to which he has been alluding throughout the book so far. He claims that, among those who believe in the existence of God, there are three theories about its origin:
- That the Universe was created from nothing
- That the Universe, including both the heavens and the earth, was fashioned from a primordial substance
- That the Universe is eternal, and has always been as it is now.
Neither of the three theories deny the existence of God; Maimonides tacks on to the end of the chapter a passing mention of atheists such as Epicurus, but he considers that “it would be superfluous to repeat their views, since the existence of God has been demonstrated whilst their theory is built upon a basis proved to be untenable”.
Let’s now examine each of these three theories in detail, as Maimonides tells them.
- Createdness of the Universe.
Maimonides is unequivocal about which theory he believes in. He exhorts the reader to believe only in this theory, and declares it to be second in importance only to monotheism.
Those who follow the Law of Moses, our Teacher, hold that the whole Universe, i.e., everything except God, has been brought by Him into existence out of non-existence (بعد العدم المحض المطلق ). In the beginning God alone existed, and nothing else; neither angels, nor spheres, nor the things that are contained within the spheres existed. He then produced from nothing all existing things such as they are, by His will and desire (بإرادته ومشيته).
Maimonides further explains that time itself is one of the created entities; it does not make sense to speak of a time before the creation of the Universe because “time is undoubtedly an accident.. connected with motion. This must be clear to all who understand what Aristotle has said on time and its real existence”. Thus, it is technically incorrect to say that God created the Universe “in the beginning” because time only began to be counted with the act of Creation and the existence of bodies which can experience motion.
- The theory of most philosophers other than Aristotle, including Plato.
God created the existing Universe out of a pre-existing matter of some kind; the heavens and earth did not always exist, but some type of primordial substance did always exist coeternally with God. Maimonides presents a strong, quite convincing version of this theory.
They … assume that a certain substance has coexisted with God from eternity in such a manner that neither God existed without that substance nor the latter without God. But they do not hold that the existence of that substance equals in rank that of God: for God is the cause of that existence, and the substance is in the same relation to God as the clay is to the potter, or the iron to the smith: God can do with it what He pleases; at one time He forms of it heaven and earth, at another time He forms some other thing.
According to this theory — says Maimonides — it is impossible for God to create something out of nothing, or to destroy entirely an existing thing; in other words, God is subject to the Law of Conservation of Matter.
To say of God that He can produce a thing from nothing or reduce a thing to nothing is, according to the opinion of these philosophers, the same as if we were to say that He could cause one substance to have at the same time two opposite properties, or produce another being like Himself, or change Himself into a body, or produce a square the diagonal of which be equal to its side, or similar impossibilities. The philosophers thus believe that it is no defect in the Supreme Being that He does not produce impossibilities
- Aristotle and his followers go a step further and state that the Universe in its current form is eternal;
the Universe in its totality has never been different, nor will it ever change: the heavens, which form the permanent element in the Universe, and are not subject to genesis and destruction, have always been so; time and motion are eternal, permanent, and have neither beginning nor end; the sublunary world, which includes the transient elements, has always been the same, because the materia prima is itself eternal, and merely combines successively with different forms; when one form is removed, another is assumed.
The reason why he contends that the Universe always has been the way it is now is that it is
impossible for God to change His will or conceive a new desire … Aristotle finds it as impossible to assume that God changes His will or conceives a new desire, as to believe that He is non-existing, or that His essence is changeable. Hence it follows that this Universe has always been the same in the past, and will be the same eternally.
From a polemical standpoint, Maimonides considers the second and third opinions to be equally contrary to revealed religion: “it makes no difference to us whether it is believed that the heavens are transient, and that only their substance is eternal, or the heavens are held to be indestructible, in accordance with the view of Aristotle”. This is why, in the next chapter, he proceeds to restrict his analysis of ‘the philosophers’ position to Aristotle’s position alone.
However, like a good scientist, Maimonides does not overstate his case. While he is unequivocal about what he believes, he does not pretend that (what he considers to be) the Biblical position is established by proof.
All who follow the Law of Moses, our Teacher, and Abraham, our Father, and all who adopt similar theories, assume that nothing is eternal except God, and that the theory of Creatio ex nihilo includes nothing that is impossible, whilst some thinkers even regard it as an established truth.