Part 2, Chapter 15
eternity of the universe
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
In this
Placeholder text
My aim in this chapter is to show that Aristotle had no proof of his eternalism. He was not mistaken about this. He knew he had no proof and that the arguments he gave were just the ones he found most plausible and persuasive and the least problematic, as Alexander of Aphrodisias put it (see .12a). Do not assume he thought these claims demonstrative. It was he who taught mankind the methods, rules, and conditions of demonstration.
What leads me to say this is that modern Aristotelians claim that he proved the world to be eternal, and most would- be philosophers follow his authority on this and take what- ever he said as proof positive and beyond question. They think it shameful to differ with him or to think he was in the dark or deceived about anything. So I thought I had best challenge them and show them that he himself makes no claim to proof here. He says in the Physics, “All previous inquirers into physics believed that motion never began and will never end, except Plato, who held that motion did begin and can end”— and the same holds true for the heavens on his view. Thus Aristotle. Obviously, if there were decisive proofs, he would not need to buttress them with the support of earlier theorists of nature; nor would he need to disparage and denounce the views of those who disagree. What is demonstrated is made no truer or surer by the common consent of all the experts; nor is its truth diminished or its certainty shaken by the dissent of everyone on earth.
You will find, in fact, that in De Caelo (I ), in setting out to show that the heavens are not subject to generation and corruption, he says, “I should like now to investigate the heavens too. Should one regard them as arisen from something or not? Are they destruc- tible or indestructible?” Having raised the question, he offers to cite first the arguments of those who held that the heavens began and says, “If we do, our arguments will be all the more welcome and acceptable to fair- minded thinkers who hear our adversaries first.
For if we just stated our own belief and our arguments and not those of our adversaries, our position might seem less credible. One who wants to reach the truth should not be contentious with those who differ but treat them fairly and courteously and give their sound arguments as much leeway as his own.” That’s his position in so many words.
So I ask you, thinkers all, Can you blame the man after such a prologue? Could anyone suppose on reading such a statement that he had proof here? Could anyone— could Aristotle himself— imagine that what is demonstrated turns less credible unless the coun- tercase is heard first? Besides, he calls eternalism his belief and his case for it an argument.
Was he unaware of the difference between proof and argument, between demonstrated facts and beliefs that an attitude might strengthen or weaken? Does proof need to be propped up by all that prefatory rhetoric about treating adversaries fairly? No. His whole object is to make his view more plausible than that of his opponents, who maintain that philosophical inquiry has led them to see the heavens as subject to generation and cor- ruption, although they have never failed to exist, or that they came to be although they will never be destroyed — and all the other views he mentions. He is right, of course: His view is closer to the truth than the ones that he opposes, since his arguments are grounded in the nature of the world. But our view is different, as I will show (II – ).
Enthusiasms may get the better of any sect, even philosophers. They would like it to be settled that Aristotle had proof here. Perhaps they think he did and did not realize it, so it had to be pointed out later. For my part, I have no doubt that the views he states on these matters— the eternity of the world, the varied motions of spheres, the hierarchy of the intellects— were not proved by him, nor did he ever delude himself that these argu- ments were demonstrative. He believed, as he says, that argument reaches an impasse in these areas: We cannot even begin. You know the passage: “Where we have no proof or the subject is too vast for us and we find it hard to say why this is— for instance, when we ask, ‘Is the world eternal or not?’” (Topics I , 104b15). Those are his words. But you know how al- Fārābī glossed this and explained it away, embarrassed that Aristotle might be unsure of the world’s eternity. He heaped scorn on Galen for treating the issue as unsettled. For he thought the facts plain and patent: There was proof positive that the heavens are eternal; what lies within is what comes to be and passes away.
To sum up: Nothing is proved, disproved, or cast into doubt by any of the arguments treated in this chapter. I cite them only because I know that most of those who claim expertise about these matters, although innocent of science, are sure that the world is eternal. They dutifully follow eternalists famed for their scientific authority and spurn the words of every prophet, since they are presented not academically but as revelation, a mode of exposition that only a handful, with reason’s help, can follow. The biblical view I hope to establish as to the world’s origin is what I will discuss in the next few chapters.
גרצ’י פי הד’א אלפצל אן אבין אן ארסטו לא ברהאן ענדה עלי קדם אלעאלם בחסב ראיה ולא הו פי ד’לך גאלטא אעני
אנה נפסה עאלם אן לא ברהאן לה עלי ד’לך ואן תלך אלאחתג’אג’את ואלדלאיל אלתי יקולהא הי אלתי תבדו ותמיל אלנפס אליהא אכת’ר והי אקל שכוכא עלי מא יזעם אלאסכנדר. ולא יט’ן בארסטו אנה יעתקד תלך אלאקאויל ברהאנא אד’ ארסטו הו אלד’י עלם אלנאס טרק אלברהאן וקואנינה ושראיטה.
ואלד’י דעאני להד’א אלקול לאן אלמתאכ’רין מן תבאע ארסטו יזעמון אן ארסטו קד ברהן עלי קדם אלעאלם ואכת’ר אלנאס ממן יזעם אנה תפלסף יקלד ארסטו פי הד’ה אלמסאלה ויט’ן אן ג’מיע מא ד’כרה ברהאן קטעי לא ריב פיה ויסתשנע מכ’אלפתה או כונה כ’פית ענה כ’אפיה או והם פי אמר מן אלאמור פלד’לך ראית אן אג’אריהם עלי ראיהם ואבין להם אן ארסטו נפסה לא ידעי אלברהאן פי הד’ה אלמסאלה. מן ד’לך אנה יקול פי אלסמאע אן ג’מיע מן תקדמנא מן אלטביעיין יעתקד אן אלחרכה גיר כאינה ולא פאסדה מא כ’לא אפלאטון פאנה יעתקד אן אלחרכה כאינה פאסדה וכד’לך אלסמא איצ’א ענדה כאינה פאסדה הד’א נצה. ומעלום אן לו כאנת הד’ה אלמסאלה תברהנת באלבראהין אלקאטעה למא אחתאג’ ארסטו אן ירפדהא בכון מן תקדם מן אלטביעיין כד’לך יעתקד ולא כאן יחתאג’ אן יקול כל מא קאלה פי ד’לך אלמוצ’ע מן אלתשניע עלי מן כ’אלפה ותקביח ראיה לאן כל מא תברהן לא תזיד צחתה ולא יקוי אליקין בה באג’מאע כל אלעאלמין עליה ולא תנקץ צחתה ולא יצ’עף אליקין בה במכ’אלפהֵ אהל אלארץ’ כלהם עליה.
ואנת איצ’א תג’ד ארסטו יקול פי אלסמא ואלעאלם ענד מא שרע אן יבין אן אלסמא גיר כאינה ולא פאסדה קאל פנריד אלאן אן נפחץ בעד ד’לך ען אלסמא איצ’א פנקול אתראהא מכונה מן שי או גיר מכונה מן שי והל תקע תחת אלפסאד אם לא תפסד אלבתה. וראם בעד פרץ’ הד’ה אלמסאלה אן יד’כר חג’ג’ מן יקול בכון אלסמא פאתבע ד’לך בכלאם הד’א נצה קאל פאנא אד’א פעלנא ד’לך כאן קולנא חיניד’ ענד מחסני אלנט’ר אקבל וארצ’י ולא סימא אד’א סמעוא חג’ג’ אלמכ’אלפין אולא פאנא אן קלנא נחן ראינא וחג’ג’נא ולא נד’כר חג’ג’ אלמכ’אלפין כאן אצ’עף לקבולהא ענד אלסאמעין וממא יחק עלי מן אראד אן יקצ’י באלחק אן לא יכון מעאדיא למן יכ’אלפה בל יכון רפיקא מנצפא יג’יז לה מא יג’יז לנפסה מן צואב אלחג’ג’. הד’א נץ כלאם אלרג’ל.
פיא מעשר אהל אלנט’ר הל בקי עלי הד’א אלרג’ל לום בעד הד’ה אלמקדמה והל יט’ן אחד בעד הד’א אלקול אן חצל לה ברהאן עלי הד’ה אלמסאלה והל יתכ’יל אחד פכיף ארסטו אן אלשי אלד’י תברהן יכון קבולה אצ’עף אן לם תסמע חג’ג’ ולמכ’אלפין עליה ואיצ’א כונה ג’על הד’א ראיא לה ואן דלאילה עליה חג’ג’ הל ארסטו יג’הל אלפרק בין אלחג’ג’ ואלבראהין ובין אלארא אלתי תקוי אלט’נה בהא או תצ’עף ובין אלאמור אלברהאניה. ואיצ’א הד’א אלקול אלכ’טבי אלד’י קדמה מן אנצאף אלכ’צם חתי יקוי ראיה הד’א כלה יחתאג’ אליה פי אלברהאן לא בל גרצ’ה כלה הו אן יבין אן ראיה אצח מן ארא מכ’אלפיה ממן אדעי אן אלנט’ר אלפלספי יודי אלי כון אלסמא ואקעה תחת אלכון ואלפסאד לכנהא לם תעדם קט או תכונת ולא תפסד וסאיר מא יד’כר מן תלך אלארא. והד’א צחיח בלא שך לאן ראיה אקרב אלי אלצחה מן אראיהם בחסב אלאסתדלאל מן טביעהֵ אלוג’וד ונחן ליס כד’לך נזעם כמא סאבין. לכן קד גלבת אלאהויה עלי ג’מיע אלפרק חתי עלי אלפלאספה וירידון אן ית’בתוא אן ארסטו ברהן הד’ה אלמסאלה. פלעל עלי ראיהם ארסטו ברהן עלי הד’ה אלמסאלה. והו לם ישער אנה ברהן חתי תנבה לד’לך בעדה. אמא אנא פלא שך ענדי פי אן תלך אלארא אלתי יד’כרהא ארסטו פי הד’ה אלמעאני אעני קדם אלעאלם ועלהֵ אכ’תלאף חרכאת אלאפלאך ותרתיב אלעקול כל ד’לך לא ברהאן עליה ולא תוהם ארסטו יומא קט אן תלך אלאקאויל ברהאן בל כמא ד’כר אן טרק אלאסתדלאל עלי הד’ה אלאשיא אבואבהא מסדודה מן דוננא ולא ענדנא מבדא להא נסתדל בה.
וקד עלמת נץ כלאמה והו הד’א ואלתי ליסת לנא פיהא חג’ה או הי עט’ימה ענדנא פאן קולנא פיהא לם ד’לך עסר מת’ל קולנא הל אלעאלם אזלי אם לא הד’א נצה. לכנך קד עלמת תאויל אבי נצר להד’א אלמת’ל ומא בין פיה וכונה אסתשנע אן יכון ארסטו ישך פי קדם אלעאלם ואסתכ’ף בגאלינוס כל אלאסתכ’פאף פי קולה אן הד’ה אלמסאלה משכלה לא יעלם להא ברהאן וירי אבו נצר אן אלאמר בין ואצ’ח ידל עליה אלברהאן אן אלסמא אזליה ומא דאכ’להא כאין פאסד.
ובאלג’מלה ליס בשי מן הד’ה אלטרק אלתי ד’כרנאהא פי הד’א אלפצל יצחח ראי או יבטל או ישכך פיה
ואנמא אתינא במא אתינא לעלמנא אן אכת’ר מן יזעם אנה תחד’ק ואן לם יפהם שיא מן אלעלום יקטע בקדם אלעאלם תקלידא למן שהר עלמהם אלקאילין בקדמה ויטרח כלאם ג’מיע אלנביין למא ליס כלאמהם פי מערץ’ אלתעלים בל פי מערץ’ אלאכ’באר ען אללה והי אלטריק אלתי לא יהתדי בהא אלא אחאד אסעדהם אלעקל.
ואמא מא נרומה נחן מן אמר חדות’ אלעאלם עלי ראי שריעתנא פסוף אד’כרה פי פצול תאתי:
Placeholder text
כונתי בזה הפרק – לבאר שאריסטו אין מופת אצלו על קדמות העולם לפי דעתו, ואינו בזה טועה – רצוני לומר:
שהוא עצמו יודע שאין מופת לו על זה, ושהטענות ההם והראיות אשר יאמר אותם, הם אשר יראו ותטה הנפש אליהם יותר, והם יותר מעטי ספקות כפי מה שיחשוב אלכסנדר. ולא יחשב באריסטו שהוא יאמין שהמאמרים ההם – מופת, כי אריסטו הוא אשר לימד בני אדם דרכי המופת וסדריו ותנאיו.
ואשר הביאני לזה המאמר – כי האחרונים מן הנמשכים אחר אריסטו יחשבו שאריסטו כבר עשה מופת על קדמות העולם; ורוב האנשים מן החושבים שהתפלספו יקבלו מאריסטו בזאת השאלה ויחשבו כי כל מה שזכרו – מופת חותך אין ספק בו; וירחיקו לחלוק עליו או לחשוב בו שנעלמה ממנו תעלומה או ששגג בדבר מן הדברים. ולזה ראיתי שאמשך עמהם לפי דעתם, ואבאר להם שאריסטו עצמו לא יתפאר שהוא עשה מופת בזאת השאלה, מזה שהוא אומר בספר השמע כי כל מי שקדמנו מחכמי הטבע יאמין כי התנועה בלתי הוה ולא נפסדת, מבלתי אפלטון שיאמין כי התנועה הוה נפסדת, וכן השמים גם כן אצלו הוים נפסדים – וזהו לשונו. וידוע שאילו היתה זאת השאלה מבוארת אצלו במופתים חותכים, לא היה צריך אריסטו שיסמכה בהיות מי שקדם מן הטבעיים מאמין כן, ולא היה צריך שיאמר כל מה שאמרו במקום ההוא מן ההרחקה למי שיחלוק עליו וגנות דעתו, כי כל מה שהתבאר במופת לא תוסיף אמיתתו ולא יחזק האמת בו בהסכים כל החכמים עליו, ולא תחסר אמיתתו ולא יחלש האמת בו בחלוק אנשי הארץ כולם עליו.
ואתה גם כן תמצא אריסטו יאמר בספר השמים והעולם, כשהתחיל לבאר כי השמים בלתי הוים ולא נפסדים, אמר נרצה עתה שנחקור על השמים גם כן ונאמר: התראם מתהוים מדבר או בלתי מתהוים מדבר? ואם יפלו תחת ההפסד או לא יפסדו כלל? והשתדל אחר הניח זאת השאלה לזכור טענות מי שיאמר בהתהוות השמים; והביא אחר זה דברים זה לשונם, אמר: שאנחנו כשנעשה זה היה מאמרנו אז אצל מטיבי העיון יותר מקובל ויותר מרוצה, וכל שכן כשישמעו טענות החולקים תחילה; שאנחנו אם נאמר דעתנו וטענותינו ולא נזכור טענות החולקים יהיה יותר חלוש לקבלם אצל השומעים; וממה שראוי על מי שירצה שידון באמת – שלא יהיה שונא למי שיחלוק עליו, אבל יהיה חומל מודה על האמת יעביר לו מה שיעביר לעצמו מיושר הטענות – זה תורף דברי האיש.
ואתם עדת בעלי העיון! הנשאר על זה האיש תרעומת אחר זאת ההקדמה? ואם יחשוב אדם אחר זה המאמר שעלה בידו מופת על זאת השאלה? ואם ידמה אדם – וכל שכן אריסטו – כי הדבר אשר התבאר במופת תהיה קבלתו יותר חלושה אם לא ישמעו טענות החולקים עליו? ועוד, שומו זה דעת לו ושראיותיו עליו טענות – האם אריסטו יסכול ההפרש בין הטענות והמופתים, ובין הדעות אשר תחזק המחשבה בהם או תחלש, ובין הענינים המופתיים? ועוד, זה המאמר ההגדי אשר קדמהו מהודות האמת לבעל דינו עד שיחזק דעתו – הזה כולו יצטרך אליו במופתך? לא! אבל כונתו כולה היא – שיבאר שדעתו יותר נכון מדעות החולקים עליו, ממי שאמר שהעיון הפילוסופי יביא אל היות השמים נופלים תחת ההויה וההפסד, אלא שהם לא נעדרו כלל, או נתהוו ולא יפסדו, ושאר מה שיזכור מהדעות ההם. וזה – אמת בלא ספק כי דעתו יותר קרוב אל האמת מדעותם לפי לקיחת הראיה מטבע המציאות; ואנחנו לא כן נחשוב כמו שאבאר. אבל כבר גברו התאוות על רוב הכתות ואפילו על הפילוסופים וירצו לקים שאריסטו באר זאת השאלה במופת. ואולי לדעתם אריסטו באר זאת השאלה במופת והוא לא שיער שעשה מופת עד שהתעוררו לזה אחריו. אמנם אני אין ספק אצלי בשאלו הדעות אשר יזכרם אריסטו באלו הענינים – רצוני לומר: קדמות העולם, ועילת התחלף תנועות הגלגלים, וסדר השכלים – כל זה אין מופת עליו, ולא חשב אריסטו כלל שהמאמרים ההם – מופת, אבל כמו שזכר שדרכי עשות הראיה על אלו הדברים שעריהם נעולים בפנינו ואין אצלנו התחלה להם שנעשה ראיה בה.
וכבר ידעת תורף דבריו והוא זה ואשר אין לנו בהם טענה או הם גדולים אצלנו – מאמרנו בהם למה זה כך? קשה כמאמרנו אם היה העולם קדמון אם לא – זה תורף לשונו. אלא שאתה כבר ידעת פרוש אבונצר לזה המשל ומה באר בו, והיותו מרחיק שיהיה אריסטו מספק בקדמות העולם; וביזה גלינוס בזיון גדול באמרו שזאת השאלה מסופקת לא יודע לה מופת; ויראה אבונצר שהענין מבואר גלוי יורה עליו המופת כי השמים קדמוניים ומה שבתוכם – הוה נפסד.
סוף דבר, לא בדבר מאלו הדרכים אשר זכרנום בזה הפרק יתאמת דעת או יבוטל או יסופק בו.
ואמנם זכרנו מה שזכרנו לדעתנו שרוב החושבים שהם השכילו – ואף על פי שלא יבינו דבר מן החכמות – יגזרו על קדמות העולם קבלה ממי שהתפרסמה חכמתם האומרים בקדמותו, וישליכו דברי כל הנביאים, בעבור שאין דבריהם בדרך הלימוד, אבל בדרך ההגדה באלוה – והוא הדרך אשר לא יתישרו בו רק יחידים הצליחם השכל.
ואמנם, מה שנשתדל בו אנחנו מענין חידוש העולם לפי דעת תורתנו הנה אזכרנו בפרקים הבאים.
Mon but, dans ce chapitre, est d’exposer qu’Aristote n’a pas de démonstration sur l’éternité du monde (envisagée) selon son opinion.
Il ne s’abuse même pas là-dessus; je veux dire qu’il sait lui-même qu’il n’a pas de démonstration là dessus, et que ces argumentations et ces preuves qu’il allègue sont (seulement) celles qui ont le plus d’apparence et vers lesquelles l’âme incline le plus. Elles sont (en effet), comme le soutient Alexandre, celles qui offrent le moins de doutes; mais il ne faut point croire qu’un Aristote ait pu prendre ces raisonnements pour une démonstration, puisque c’est Aristote lui-même qui a enseigné aux hommes les méthodes de la (vraie) démonstration, ses règles et ses conditions.
— Ce qui m’a engagé à parler de cela, c’est que les modernes d’entre les partisans d’Aristote prétendent que celuici a démontré l’éternité du monde. La plupart de ceux qui ont la prétention d’être philosophes suivent donc dans cette question l’autorité d’Aristote, croyant que tout ce qu’il a dit est une démonstration décisive dans laquelle il n’y a rien de douteux; et ils trouvent même absurde de le contredire, ou (de supposer) que quelque chose ait pu lui rester caché(1)Au lieu de כׄפית (plusieurs mss. portent כׄפאת, pour ), ce qui n’est qu’une faute d’orthographe très commune dans les verbes dont la 3e radicale est une lettre quiescente. Cf. le t. I, pag. 24, à la fin de la note. ou qu’il ait pu se tromper dans quoi que ce soit. C’est pourquoi j’ai cru devoir procéder avec eux suivant leur propre opinion, et leur montrer qu’Aristote lui-même ne prétend point donner une démonstration sur cette question. Ainsi, par exemple, il dit dans l’Acroasis: «Tous les physiciens qui nous ont précédés croyaient que le mouvement n’est pas né et qu’il est impérissable, à l’exception de Platon qui croyait que le mouvement est né et périssable; et de même le ciel, selon lui, est né et périssable.» Telles sont ses expressions(2)L’auteur, sans doute, a eu en vue le passage du VIIIe liv. (ch. 1) de la Physique, que nous avons cité plus haut, p. 109, n. 1; mais la citation n’est pas textuelle.. Or, il est clair que si cette question avait été démontrée par des démonstrations rigoureuses, Aristote n’aurait pas eu besoin de l’appuyer par l’opinion conforme des anciens physiciens(1)Littéralement: par là que les physiciens qui ont précédé pensaient de même., et il n’aurait pas eu besoin non plus de dire tout ce qu’il a dit au même endroit pour montrer l’absurdité de ceux qui le contredisent et rendre méprisable leur opinion; car, dès qu’une chose est démontrée, sa vérité ne saurait augmenter, ni sa certitude se fortifier, par le commun accord de tous les savants, et (d’un autre côté) sa vérité ne saurait diminuer, ni sa certitude s’affaiblir, par la contradiction de tous les habitants de la terre.
Tu trouveras aussi qu’Aristote, dans le traité du Ciel et du Monde, là où il commence à exposer que le ciel n’est pas né et qu’il est impérissable, s’exprime ainsi: «Nous voulons donc, après cela(2)Les mots בעד דׄלך, après cela, n’ont pas été rendus dans la version d’Ibn-Tibbon., faire encore des recherches sur le ciel, et nous disons: crois tu qu’il soit né de quelque chose, ou qu’il ne le soit pas? qu’il soit sujet à la corruption, ou qu’il ne doive jamais périr(3)Voyez le traité du Ciel, liv. I, au commencement du chap. 10: Τούτων δὲ διωρισμένων λέγωμεν μετὰ ταῦτα πότερον ἀγένητος ἢ γενητὸς ϰαὶ ἄφθαρτος ἢ φθαρτός. — Il serait inutile d’insister sur les tournures de la version arabe que Maïmonide avait sous les yeux; on verra tout à l’heure un exemple frappant de la manière dont elle paraphrasait le texte grec.?» Après avoir posé cette question, voulant (comme il le dit) rapporter les arguments de ceux qui disent que le ciel est né(4)Il faut effacer dans la version d’Ibn-Tibbon les mots הווים נפסדים; les meilleurs manuscritsde cette version ont seulement בהתהוות השמים. Dans quelques manuscrits, cependant, on lit: בהיות השמים הווים נפםדים, et de même que dans l’un des mss. de Leyde (n° 18), בכון אלםמא כאינה̈ פאםדה̈; mais il faut attribuer cette variante à l’inintelligence des copistes, qui ne comprennent pas le sens du mot arabe employé ici dans le sens de λένεσις., il continue dans les termes suivants: «Quand nous aurons fait cela, nos paroles seront accueillies avec plus de bienveillance par ceux qui excellent dans la spéculation; surtout quand ils auront d’abord entendu les argumentations des adversaires. Car si, sans rapporter les arguments de nos adversaires, nous disions seulement notre opinion et nos arguments, ceux-ci paraîtraient aux auditeurs trop faibles pour être acceptés. Il est digne de celui qui veut juger avec vérité de ne pas être hostile à celui qui le contredit; il doit, au contraire, être bienveillant et impartial à son égard, en rendant justice à ses argumentations comme aux siennes propres(1)Littéralement: en lui concédant ce qu’il se concède à lui-même en fait de la justesse des argumentations. — On reconnaîtrait à peine, dans la citation qu’on vient de lire, le texte grec auquel elle correspond (l. c.: Ἅμα δὲ ϰαὶ μᾶλλον ἂν εἴη πιστἀ ϰ. τ. λ.), et dont voici la traduction littérale: «Ce qui va être dit paraîtra plus croyable à ceux qui auront entendu d’abord les justifications des raisons adverses; car il nous conviendrait fort peu de paraître juger par contumace. En effet, ceux qui veulent prononcer un jugement suffisamment vrai doivent être des arbitres et non pas des adversaires.» Mais l’exactitude de la citation de Maïmonide, d’après la version arabe, nous est garantie par la version arabelatine, qui, à son tour, a mal paraphrasé les termes arabes. Voyez les Œuvres d’Aristote avec les commentaires d’Averroès, édit. in-fol., t. V, f. 32, col. d: «Et nos cum hoc fecerimus, tune sermo noster erit dignior ut recipiatur apud eos qui sunt bonæ discretionis (vel considerationis in discretione ipsorum, vel intellectu); et maxime, cum audierint rationes contradicentium primo. Et jam scimus quod cum nos dixerimus in aliquo, necesse est ut sic sit, aut sic visum est nobis, et cum hac opinione et necessitate non dixerimus rationes contradicentium in eis, tunc minus erunt recipiendæ apud audientes ex distinguentibus propositiones signorum, et contemplationes intellectuum; et oportet qui voluerit judicare vere, ut non sit contradicens. Et odiens eum qui contradicit: sed oportet esse diligentem ipsum et pacificum ei. Et ex pacificatione est ut concedat ei, sicut concederet sibi de sermonibus recte et de scientia apud terminos demonstrationum». — La version latine du traité du Ciel, attribuée dans l’édition imprimée à Paul Israélite, est, à très peu de chose près, identique avec celle de Michel Scott, qui se trouve dans plusieurs mss. de la Bibliothèque impériale..» Telles sont les paroles textuelles de cet homme.
Et maintenant, ô vous tous qui êtes penseurs! y a t-il encore, après cette déclaclaration préliminaire, de quoi blâmer cet homme? croira-t-on encore, après de telles paroles, qu’il ait eu une démonstration sur cette question? Un homme quelconque, et à plus forte raison Aristote, peut-il s’imaginer qu’une chose qui a été démontrée puisse être faiblement accueillie si on n’a pas entendu les argumentations de ceux qui la contredisent? — Ensuite, Aristote déclarant que c’est là une opinion(1)Les éditions de la version d’Ibn-Tibbon ont généralement הדעת; il faut lire דעת, sans article, comme l’a l’édition princeps. à lui et que ses preuves làdessus ne sont que des argumentations (dialectiques), — est-ce un Aristote qui pourrait ignorer la différence entre les argumentations et les démonstrations, entre les opinions qui paraissent à la pensée fortes ou faibles et les choses démonstratives? Enfin, cette expression oratoire d’impartialité envers l’adversaire, qu’il ajoute comme pour fortifier son opinion! a-t-on besoin de tout cela dans la démonstration? Non, certes; mais tout ce qu’il a pour but, c’est de montrer que son opinion est plus vraie que celle de ses adversaires, ou de ceux qui prétendent que la spéculation philosophique conduit à (admettre) que le ciel est sujet à la naissance et à la corruption, mais que cependant il n’a jamais été (absolument) non existant, — ou qu’il a été formé (de quelque chose), — et qu’il ne périra pas (absolument)(2)L’auteur veut parler de ceux qui admettent que le ciel a eu un commencement temporel, mais qu’il a été formé d’une matière éternelle, et qu’en périssant, il retourne à cette matière; c’est-à-dire qu’il se trouve dans les mêmes conditions que les choses sublunaires. Voy. au chap. XIII, la IIe opinion.; et autres choses semblables qu’il rapporte de ces opinions. Et cela est indubitablement vrai; car (en effet) son opinion est plus près de la vérité que la leur, quand on cherche à argumenter de la nature de l’être. Mais nous ne pensons pas ainsi(3)C’est-à-dire, nous ne partageons pas l’opinion d’Aristote, bien qu’à un certain point de vue elle soit plus près de la vérité., comme je l’exposerai. Cependant toutes les sectes, et même les philosophes, se sont laissés entraîner par les passions, de sorte qu’ils ont voulu établir qu’Aristote a démontré cette question. Peut-être, selon leur opinion, Aristote a-t-il fait une démonstration sur cette question, sans s’en apercevoir lui-même(1)Littéralement: sans s’apercevoir qu’il a démontré. L’auteur dit ironiquement que, puisque Aristote ne donne pas ses preuves pour de véritables démonstrations, il se peut qu’il ne se soit pas aperçu lui-même de toute la force de ses arguments., de sorte que ce ne serait qu’après lui qu’on en aurait fait la remarque! — Quant à moi, il me semble hors de doute que toutes les opinions qu’Aristote exprime sur ces sujets, — je veux parler de l’éternité du monde, de la cause des mouvements variés des sphères et de l’ordre des Intelligences, — que tout cela, dis-je, n’est pas susceptible d’une démonstration. Aussi Aristote n’a-t-il jamais eu la pensée que ces raisonnements pussent être (considérés comme) une démonstration; au contraire, comme il le dit lui-même, nous n’avons aucun moyen d’aborder ces choses par des méthodes démonstratives(2)Littéralement: que les méthodes pour trouver des preuves sur ces choses laissent leurs portes fermées devant nous., et elles n’ont pour nous aucun principe dont nous puissions argumenter(3)C’est-à-dire, il n’y a dans toutes ces choses aucun principe, aucun axiome, qui puisse servir de point de départ pour une démonstration..
Tu connais le texte de ses paroles que voici: «et il y en a (des problèmes) sur lesquels nous n’avons pas d’argument, ou qui nous paraissent graves; car il nous est difficile d’en dire le pourquoi, comme par exemple la question si le monde est éternel, ou non(4)Voy. Topiques, liv. I, ch. 11: …… ϰαὶ περὶ ὧν λόγον μὴ ἔχομεν, ὄντων μεγἀλων χαλεπὸν οἰόμενοι εἶναι τὸ διὰ τί ἀποδοῦναι, οἶον πότερον ὁ ϰόσμος ἀΐδιος, ἢ οὔ. — Au lieu de ou qui nous paraissent graves, il faudrait dire, d’après le texte grec: parce qu’ils sont graves. Tous les mss. ar. du Guide portent או הי עטׄימה̈ ענדנא; dans la vers. ar. des Topiques (ms. ar. de la Biblioth. imp., 882 a, f. 247 b), on lit: .» Telles sont ses expressions. Mais tu sais comment Abou-Naçr (al-Farâbi) a interprété cet exemple, quelle explication il en a donnée et comment il a repoussé (l’idée) qu’Aristote ait pu douter de l’éternité du monde(1)Moïse de Narbonne ne connaissait déjà plus l’ouvrage d’Al-Farâbi auquel il est ici fait allusion: l’auteur, dit-il, se contente de le citer brièvement, parce qu’il était très connu alors; mais il ne nous est pas parvenu.. Il parle de Gallien avec un souverain mépris, parce que celui-ci avait dit que c’est là une question obscure pour laquelle on ne connaît pas de démonstration(2)Cf. Gallien, de Hippocratis et Platonis placitis, liv. IX, chap. 7 (édit. de Kühn, t. V, p. 780), où Gallien traite d’oiseuse et inutile la question de savoir si le monde est né ou non. Оὺ γἀρ δή, ὥσπερ γεγονἐναι τὀν ϰὀσμον ἢ μὴ γεγονἐναι, ζητεῖν ἂχρηστον, οὕτω ϰαὶ περἰ προνοἰας ϰαὶ θεῶν.. Abou-Naçr pense que c’est une chose claire, évidente et susceptible d’une démonstration (rigoureuse) que le ciel est éternel et que ce qui est au dedans de lui est sujet à la naissance et à la corruption.
En somme, ce n’est pas de l’une des manières que nous avons rapportées dans ce chapitre qu’une opinion peut être confirmée, ou détruite, ou mise en doute(3)L’auteur veut parler de la manière dont s’exprime Aristote dans les différents passages cités dans ce chapitre, et il veut dire qu’on ne peut rien inférer de ces expressions vagues, par lesquelles l’opinion de l’éternité du monde n’est ni confirmée, ni détruite ou mise en doute..
Nous n’avons fait ces citations que parce que nous savons que la plupart de ceux qui prétendent être des génies, quoiqu’ils ne comprennent aucune science, tranchent sur l’éternité du monde, en suivant l’autorité des savants célèbres qui en ont proclamé l’éternité, et rejettent les paroles de tous les prophètes, parce que celles-ci ne sont pas conçues dans le style didactique(4)Littéralement: parce que leur discours n’est pas dans la voie de l’enseignement (méthodique). Le mot , lieu où l’on se rencontre, s’emploie, comme , dans le sens de voie, manière, méthode., mais dans celui d’une proclamation de la part de Dieu. Dans cette voie (des prophètes) ne sont guidés que quelques-uns que l’intelligence a favorisés.
Ce que nous désirons (établir), nous autres, relativement à la nouveauté du monde, selon l’opinion de notre Loi, je le dirai dans les chapitres suivants.
Summary
In this chapter, Maimonides argues — quite convincingly — that the eternity of the universe has been wrongly assumed by later Aristotleans to have been proven by Aristotle. While he concedes that it was certainly the theory held by Aristotle, he argues that the Philosopher himself didn’t consider the question to be firmly settled; he simply believed that the preponderance of the evidence supports the theory of its eternity and not of its creation in time.
Although this chapter is putatively devoted to a ‘refutation’ of what is widely held to be Aristotle’s theory, it is in fact full of the highest kind of praise for the First Teacher. For example, Maimonides writes:
Aristotle was well aware that he had not proved the Eternity of the Unvierse. … He knew that he could not prove his theory, and that his arguments and proofs were only apparent and plausible, … but Aristotle could not have considered them conclusive, after having himself taught us the rules of logic, and the means by which arguments can be refuted or confirmed (إذ و أرسطو هو الذي علم الناس طرق البرهان و قوانينه و شرائطه).
As proof, Maimonides gives the following examples:
- In Physics VIII.1, Aristotle states that physicists in past times believed that motion is eternal. Maimonides says:
Now if Aristotle had conclusive proofs for his theory, he would not have considered it necessary to support it by citing the opinions of preceding Physicists, nor would he have found it necessary to point out the folly and absurdity of his opponents. For a truth, once established by proof, does neither gain force nor certainty by the consent of all scholars, nor lose by the general dissent (emphasis added).
- In another place, Aristotle states that he is going to juxtapose his theory (of eternity of the universe) against the opposing theories, and that he wants to give a fair hearing to the other side. “For if we were to state our opinion and our arguments without mentioning those of our opponents, our words would be received less favourably. He who desires to be just must not show himself hostile to his opponent; he must have sympathy with him, and readily acknowledge any truth contained in his words”. For Maimonides, this is straight from the horse’s mouth!
Now, I ask you, men of intelligence, can we have any complaint against him after this frank statement? Or can any one now imagine that a real proof has been given for the Eternity of the Universe? Or can Aristotle, or any one else, believe that a theorem, though fully proved, would not be acceptable unless the arguments of the opponents were fully refuted? We must also take into consideration that Aristotle describes this theory as his opinion, and his proofs as arguments. Is Aristotle ignorant of the difference between argument and proof? between opinions, which may be received more or less favourably, and truths capable of demonstration? or would rhetorical appeal to the impartiality of opponents have been required for the support of his theory if a real proof had been given? Certainly not.
Once again, Maimonides has the highest respect for Aristotle’s grasp on the issue; he simply wishes to put the issue in its proper place. According to Maimonides, it is later scholars who, believing they are adhering to Aristotle’s theory, have confused proofs and arguments; far be it from the First Philosopher to have made such a crucial mistake. Aristotle, in fact, readily seems to have admitted that “There are things concerning which we are unable to reason, or which we find too high for us …[such as] to decide whether the Universe is eternal or not.”