Part 2, Chapter 23
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
In comparing the objections raised against one theory with those raised against the opposite theory, in order to decide in favour of the least objectionable, we must not consider the number of the objections, but the degree of improbability and of deviation from real facts [pointed out by the objections]; for one objection may sometimes have more weight than a thousand others. But the comparison cannot be trustworthy unless the two theories be considered with the same interest, and if you are predisposed in favour of one of them, be it on account of your training or because of some advantage, you are too blind to see the truth. For that which can be demonstrated you cannot reject, however much you may be inclined against it; but in questions like those under consideration you are apt to dispute [in consequence of your inclination]. You will, however, be able to decide the question, as far as necessary, if you free yourself from passions, ignore customs, and follow only your reason. But many are the conditions which must be fulfilled. First you must know your mental capacities and your natural talents; you will find this out when you study all mathematical sciences, and are well acquainted with Logic. Secondly, you must have a thorough knowledge of Natural Science, that you may be able to understand the nature of the objections. Thirdly, you must be morally good. For if a person is voluptuous or passionate, and, loosening the reins, allows his anger to pass the just limits, it makes no difference whether he is so from nature or from habit, he will blunder and stumble in his way, he will seek the theory which is in accordance with his inclinations. I mention this lest you be deceived; for a person might some day, by some objection which he raises, shake your belief in the theory of the Creation, and then easily mislead you; you would then adopt the theory [of the Eternity of the Universe] which is contrary to the fundamental principles of our religion, and leads to “speaking words that turn away from God.” You must rather have suspicion against your own reason, and accept the theory taught by two prophets who have bid the foundation for the existing order in the religious and social relations of mankind. Only demonstrative proof should be able to make you abandon the theory of the Creation; but such a proof does not exist in Nature.
You will not find it strange that I introduce into this discussion historical matter in support of the theory of the Creation, seeing that Aristotle, the greatest philosopher, in his principal works, introduces histories in support of the theory of the Eternity of the Universe. In this regard we may justly quote the saying: “Should not our perfect Law be as good as their gossip?” (B. T. Baba batra, 115 b). When he supports his view by quoting Sabean stories, why should we not support our view by that which Moses and Abraham said, and that which follows from their words?
I have before promised to describe in a separate chapter the strong objections which must occur to him who thinks that human wisdom comprehends fully the nature of the spheres and their motions; that these are subject to fixed laws, and capable of being comprehended as regards order and relation. I will now explain this.
Placeholder text
In comparing the drawbacks of a thesis and its denial, you see, one cannot just count the problems on each side. One must consider how serious the issues are and how far a view is from the truth. One problem may outweigh a thousand lesser ones. Nor is a comparison sound unless the options are viewed evenhandedly. Someone who favors one side, whether by upbringing or by interest, may be blinded to the truth (cf. Exodus : ).
Where there is proof, even passion cannot quibble. But matters like these leave room for many a cavil.
It is possible, if you are ready, to purge your biases, set aside cherished beliefs, trust reason alone, and weigh the issues as you should. But there are some conditions: First, you must know the measure of your mind and the hardihood of your talents. This you will see from your training in mathematics and your grasp of the rules of logic. Second, you will need command of the natural sciences to make your criticisms realistic. Third comes character. For when one finds oneself susceptible (innately or by an acquired pro- clivity) to pleasures and passions or prone to ill temper, letting anguish or irascibility get the better of him and losing control, he will always slip and stumble wherever he may step, chasing the views his nature favors.
I alert you to this lest you be misled one day, thrown into confusion by the difficulties someone raises about the world’s origin, and all too swiftly find yourself deceived. For the eternalist view means destruction of the Torah’s core tenet and gives the lie to God Himself. So be ever on guard against it and hold fast to our two prophets, Abraham and Moses, the pillars of sound belief and wholesome lives for society and the human race.
Do not give up believing that the world began unless it is disproved— but nature offers no such proof. Nor should the inquirer who studies this work of mine fault me for waxing rhetorical here on behalf of the world’s genesis. For the prince of philosophers, Aristotle himself, used rhetorical arguments in his chief works to shore up his eternalism.
It is in this vein that it is said, rightly, “Will not our perfect Torah offset all their palaver?”
(B. Bava Batra 116a, Megillat Taʿanit V). If Aristotle can prop up his stance with pagan ravings, why should we not support our views with the words of Moses and Abraham and all that they entail?
I promised you a chapter stating the grave problems facing one who thinks man fully comprehends the movements of the sphere as a system running by a clear, ironclad natu- ral law. I will give you that now.
אעלם אן אלמקאיסה בין אלשכוך אללאזמה לראי מא ובין אלשכוך אללאזמה לנקיצ’ה ותרג’יח אקלהא שכוכא ליס אלאעתבאר פי ד’לך כת’רהֵ עדד אלשכוך בל עט’ם שנאעתהא ומכ’אלפהֵ אלוג’וד להא פקד יכון אלשך אלואחד אעט’ם מן אלף שך אכ’ר.
ולא תצח איצ’א הד’ה אלמקאיסה אלא למן טרפא אלנקיץ’ ענדה עלי אלסוא אמא מן יות’ר אחד אלראיין אמא לאג’ל תרביה או למנפעהֵ מא מן אלמנאפע פאנה יעמי ען אלצואב אד’ אלאמר אלברהאני לא יקדר צאחב אלהוי אן תעאנדה נפסה אמא מת’ל הד’ה אלאמור פימכן ענאדהא כת’ירא.
וקד ימכנך אן שית אן תתג’רד ען אלהוי ותטרח אלמעתאד ותעתמד עלי מג’רד אלנט’ר ותרג’ח מא ינבגי תרג’יחה לכן תחתאג’ פי ד’לך אלי שראיט עדה אולהא אן תערף קדר ג’ודהֵ ד’הנך וסלאמהֵ פטרתך וד’לך יתבין לך ענד ארתיאצ’ך פי סאיר אלעלום אלריאצ’יה ואדראך אלקואנין אלמנטקיה. ואלת’אני מערפהֵ אלעלום אלטביעיה ותחקיקהא חתי תעלם אלשכוך עלי חקאיקהא. ואלת’אלת’ אכ’לאקך פאנה מתי וג’ד אלאנסאן נפסה לא פרק ענדנא אן יכון ד’לך באלטבע או באלאכתסאב מאילא נחו אלשהואת ואללד’את או מות’ר אלחרג’ ואלגצ’ב ותנפיד’ אלקוה אלגצ’ביה ואטלאק ענאנהא פאנה אבדא יכ’טי ויעת’ר אין משי לאנה יטלב ארא תסאעדה עלי מא טבעה מאיל נחוה.
ואנמא נבהתך עלי ד’לך לאן לא תגתר פקד יוהמך אחד יומא מא בשך ישככה עלי חדת’ אלעאלם פתסארע ללאנכ’דאע לאן הד’א אלראי פי צ’מנה הד קאעדהֵ אלשריעה ואפתיאת פי חק אלאלאה פכן אבדא מתהמא ד’הנך פיה ומקלדא ללנביין אללד’אן המא עמדהֵ צלאח וג’וד אלנוע אלאנסאני פי אעתקאדאתה ואג’תמאעאתה ולא תעדל ען ראי חדת’ אלעאלם אלא בברהאן וד’לך גיר מוג’וד פי אלטבע.
ולא ינתקד איצ’א אלנאט’ר פי הד’ה אלמקאלה כוני קלת הד’א אלקול אלכ’טבי לנרפד בה אלקול בחדת’ אלעאלם פקד קאל רייס אלפלאספה ארסטו פי אמהאת כתבה אקאויל כ’טביה ירפד בהא ראיה פי קדם אלעאלם ופי מת’ל הד’א יקאל באלחקיקה לא תהא תורה שלמה שלנו כשיחה בטלה שלהם אד’א כאן הו ירפד ראיה בהד’יאן אלצאבה כיף לא נרפדה נחן בקול משה ואברהם ובכל מא ילזם ען ד’לך.
וקד כנת ועדתך בפצל אד’כר לך פיה אלשכוך אלעט’ימה אללאזמה למן יט’ן אן אלפלך קד אחאט אלאנסאן עלמא באנתט’אם חרכאתה וכונהא אמורא טביעיה ג’אריה עלי חכם אללזום בינהֵ אלתרתיב ואלנט’אם והאנא אבין לך ד’לך:
Placeholder text
דע כי ההקש בין הספקות המתחיבות לדעת אחת ובין הספקות המתחיבות לסותרה והכרעת המעט שבהם ספקות – אין הבחינה בו רב מספר הספקות אבל גודל הרחקתם וחלוק המציאות עליהם; ואפשר שיהיה הספק האחד יותר גדול מאלף ספקות אחרות.
ולא יתאמת גם כן זה ההקש אלא למי ששני קצות הסותר אצלו בשוה; אבל מי שיבחר אחת משתי הדעות – אם מפני גידול או לתועלת אחת מן התועלות – הוא יתעור מראות הנכונה. כי הענין המופתי לא יוכל בעל התאוה שתחלוק עליו נפשו; אמנם כיוצא באלו הענינים אפשר לחלוק עליהם הרבה.
והנה תוכל אם תרצה להפשיט מעליך התאוות ותשליך המנהג ותשען על העיון לבד, ותכריע מה שיצטרך להכריעו – אבל תצטרך בזה אל תנאים רבים. תחילתם שתדע שיעור טוב שכלך ושלמות טבעך – וזה יתבאר לך בהתלמדך בשאר החכמות הלימודיות והשגת דרכי חכמת הדיבר. והשני ידיעת החכמות הטבעיות ואימותם עד שתדע הספקות על אמיתותם. והשלישי מדותיך – כי כשימצא האדם עצמו (אין הפרש אצלנו בין שיהיה זה בטבע או בקנין) נוטה אל התאוות וההנאות או בוחר הכעס והקצף, והעביר הכח הכעסני ושלח רסנו – הוא לעולם יחטא ויכשל כשילך, כי יבקש דעות יעזרוהו על מה שטבעו נוטה אליו.
ואמנם, העירותי על זה שלא תרומה – שהנה אפשר שישימך אדם לחשוד יום אחד בספק שיספקהו על חדוש העולם ותוסת מהרה; – כי בכלל זה הדעת סתירת יסוד הדת ודבר סרה על האלוה. והיה תמיד חושד שכלך בו ומקבל משני הנביאים אשר הם עמוד תקון מציאות המין האנושי באמונותיו וקיבוציו. ולא תטה מדעת חידוש העולם כי אם במופת, וזה – בלתי נמצא בטבע.
ולא ידקדק עוד המעיין בזה המאמר בשאמרתי זה הדבר הסיפורי לסמוך בו המאמר בחידוש העולם. הנה אמר ראש הפילוסופים אריסטו באימהות ספריו מאמרים ספוריים יסמוך בהם דעתו בקדמות העולם. ובכיוצא בזה, יאמר באמת ׳לא תהא תורה שלמה שלנו כשיחה בטלה שלהם׳ – כשהיה הוא סומך דעתו בהזיות הצאבה, איך לא נסמכהו אנחנו במאמר משה ואברהם ובכל מה שיתחיב ממנו?.
וכבר יעדתיך בפרק אומר לך בו הספקות העצומות המתחיבות למי שיחשוב שהגלגל כבר כללה חכמת האדם, ידיעת סדר תנועותיו והיותם ענינים טבעיים נמשכים על משפט החיוב מבוארי הסדר והערך. והנני אבאר לך זה.
Sache que, dans la comparaison (à établir) entre les doutes qui s’attachent à une certaine opinion et ceux qui s’attachent à l’opinion opposée, afin de donner la préférence à celle qui offre le moins de doutes, il ne s’agit pas de prendre en considération le plus grand nombre des doutes, mais plutôt l’importance de l’invraisemblance (qu’ils font ressortir) et des difficultés qu’on rencontre dans la nature de l’être(1)Littéralement: mais plutôt l’importance de leur absurdité et de l’opposition que leur fait l’être. L’auteur s’est exprimé d’une manière trop concise et même peu logique; car ce ne sont pas les doutes qui sont plus ou moins absurdes et en contradiction avec la nature de l’être, mais les deux hypothèses opposées, objets des doutes. Voici en somme le sens de cette phrase: lorsqu’on compare entre elles les deux hypothèses opposées, pour examiner laquelle des deux paraît plus douteuse, il ne s’agit pas de constater de quel côté est le plus grand nombre des doutes, mais plutôt de peser les invraisemblances qui résulteraient de chacune des deux hypothèses, et de voir laquelle des deux est plus contraire aux lois de la nature.. Il se peut, en effet, que tel doute ait à lui seul plus d’importance que mille autres doutes.
Ensuite, cette comparaison ne pourra être établie avec profit que par celui qui attacherait une égale valeur aux deux (hypothèses) contraires; mais si quelqu’un, soit à cause de son éducation, soit par un intérêt quelconque, préférait (d’avance) l’une des deux opinions, il resterait aveugle pour la vérité. Il est vrai que l’homme passionné ne saurait s’opiniâtrer contre une chose démontrable; mais, quand il s’agit de pareilles choses (hypothétiques), il n’est que trop possible de s’y montrer rebelle.
Tu peux quelquefois, si tu le veux, te dépouiller de la passion, te débarrasser de l’habitude, ne t’appuyer que sur la seule spéculation, et choisir de préférence ce qui mérite d’être préféré; mais il faut pour cela remplir plusieurs conditions: En premier lieu, savoir mesurer la capacité de ton esprit et la perfection de ton talent naturel; et tu t’éclaireras là-dessus en étudiant toutes les sciences mathématiques(2)Les éditions de la version d’Ibn-Tibbon ajoutent ici les mots על אמתתם, qui ne se trouvent pas dans les mss. et en cherchant à comprendre les règles de la logique. En second lieu, connaître les sciences physiques et les approfondir, afin de te rendre un compte exact des points douteux(3)Littéralement: afin que tu connaisses les doutes dans leur réalité.. En troisième lieu, (surveiller) tes mœurs; car, dès qu’un homme, soit par son naturel, soit par une habitude acquise, se trouve entraîné aux appétits et aux plaisirs, se laisse aller à la violence et à la colère, laisse prévaloir sa faculté irascible et lui lâche la bride, il fera toujours des faux pas et bronchera partout où il ira, cherchant des opinions qui puissent venir en aide à son penchant naturel.
J’ai appelé ton attention là-dessus, afin que tu ne te laisses pas séduire; car il se peut que quelqu’un, un jour, t’induise en erreur en élevant des doutes contre la nouveauté du monde, et que tu sois trop prompt a te laisser tromper en adoptant une opinion qui sape la religion par la base et proclame une hérésie à l’égard de Dieu(1)Littéralement: car cette opinion renferme le renversement de la base de la loi, et une hérésie à l’égard de Dieu. Par les mots cette opinion, l’auteur désigne l’opinion de l’éternité du monde, quoiqu’il n’en ait pas expressément parlé dans ce qui précède. Sur le mot אפתיאת, que nous traduisons ici par hérésie, voy. mes Mélanges de philosophie juive et arabe, p. 269, n. 3, et Cf. la IIIe partie du Guide, au commencement du chap. XVI.. Il faut donc que ton esprit soit toujours sur ses gardes à cet égard(2)Littéralement: sois donc toujours soupçonneux dans ton esprit là-dessus. Le mot דׄהנך, ton esprit, est ici un accusatif absolu, ou terme circonstanciel . Voy. Silv. de Sacy, Grammaire arabe (2e édit.), t. II, n° 330., et que tu suives les deux prophètes(3)Les deux prophètes dont on parle ici sont Abraham et Moïse. Le duel se fait reconnaître par le pronom המא ; mais les mss. ont la forme incorrecte אלדׄין pour . Le ms. n° 18 de Leyde a אלדׄין הם au pluriel, et cette leçon a été également suivie par Al-’Harîzi et Ibn-Falaquéra (Moré ha-Moré, p. 112), qui ont vu dans un pluriel; le premier a ומקבל דעת הנביאים, et le second ומקבל מהנביאים. qui sont la colonne de l’amélioration de l’espèce humaine dans ses croyances et sa vie sociale. Tu ne t’écarteras de l’opinion de la nouveauté du monde que par suite d’une (vraie) démonstration; mais une telle n’existe pas dans la nature.
Que le lecteur de ce traité veuille ne pas me critiquer de ce que je me suis servi ici de paroles oratoires pour appuyer l’opinion de la nouveauté du monde; car le prince des philosophes, Aristote, dans ses principaux écrits, a également employé des paroles oratoires pour appuyer son opinion de l’éternité du monde, et c’est en pareil cas qu’on peut dire en vérité: «Notre loi parfaite ne vaut-elle pas leurs discours frivoles(1)L’auteur se sert ici des paroles prononcées un jour par R. Io’hanan ben-Zaccaï, dans une discussion qu’il eut avec un saducéen. V. Meghillath tâ’anith, chap. V, et Talmud de Babylone, traité Bâba bathra, fol. 115 b.?» Si lui, il appuie son opinion par les folies des Sabiens(2)C’est-à-dire, des idolâtres; voy. le t. I, p. 280, note 2., comment n’appuierions-nous pas la nôtre par les paroles de Moïse et d’Abraham et par tout ce qui s’ensuit?
Je t’ai promis un chapitre(3)Voy. ci-dessus, chap. XIX, p. 155, et ibid., note 2. dans lequel je te parlerais des doutes graves qu’on peut opposer à celui qui croit que la science humaine peut rendre compte(4)Littéralement: que l’homme a embrassé par la science l’ordre, etc. de l’ordre des mouvements de la sphère céleste, et que ce sont là des choses physiques qui arrivent par une loi nécessaire et dont l’ordre et l’enchaînement sont clairs. J’en aborde donc maintenant l’exposition.
Summary
In setting up the debate between the two positions, eternity and createdness of the Universe, Maimonides explains — like a good scientist — that
the comparison cannot be trustworthy unless the two theories be considered with the same interest, and if you are predisposed in favour of one of them, be it on account of your training or because of some advantage, you are too blind to see the truth. For that which can be demonstrated you cannot reject, however much you maybe inclined against it; but in questions like those under consideration you are apt to dispute (in consequence of your inclination). You will, however, be able to decide the question, as far as necessary, if you free yourself from passions, ignore customs, and follow only your reason.
In order to settle this (un-provable) question scientifically, Maimonides says that one needs to have
- sufficient preparation in mathematics, especially logic
- adequate knowledge of natural science
- a moral character which is equitable and free from passions
Maimonides is very clear that his intended audience is people who believe in the theory of the Creation on the authority of the Torah, and who may be tempted — through rational arguments — to go over to the ‘dark side’ and support the theory of eternity instead. He understands that there are very convincing opinions on the other side which could “shake your belief in the theory of the Creation … you would then adopt the theory which is contrary to the fundamental principles of our religion”. Interestingly, however, Maimonides has not closed off the door to the Aristotelian position entirely; that open door is that of demonstrative proof; “Only demonstrative proof should be able to make you abandon the theory of the Creation (لا تعدل عن راي حدث العالم إلا ببرهان): but such a proof does not exist in Nature (الطبع).”
We know very little about how the heavens work, and it is wrong to think that “human wisdom comprehends fully the nature of the spheres and their motions”. We do not have at our disposal rigorous scientific laws which can satisfactorily explain the motions of the heavens.