Part 2, Chapter 33-35
Prophecy
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
It is clear to me that what Moses experienced at the revelation on Mount Sinai was different from that which was experienced by all the other Israelites, for Moses alone was addressed by God, and for this reason the second person singular is used in the Ten Commandments; Moses then went down to the foot of the mount and told his fellow-men what he had heard. Comp., “I stood between the Lord and you at that time to tell you the word of the Lord” (Deut. v. 5). Again, “Moses spake, and God answered him with a loud voice” (Exod. xix. 19). In the Mechilta our Sages say distinctly that he brought to them every word as he had heard it. Furthermore, the words, “In order that the people hear when I speak with thee” (Exod. xix. 9), show that God spoke to Moses, and the people only heard the mighty sound, not distinct words. It is to the perception of this mighty sound that Scripture refers in the passage, “When ye hear the sound” (Deut. v. 20); again it is stated, “You heard a sound of words” (ibid. iv. 12), and it is not said “You heard words”; and even where the hearing of the words is mentioned, only the perception of the sound is meant. It was only Moses that heard the words, and he reported them to the people. This is apparent from Scripture, and from the utterances of our Sages in general. There is, however, an opinion of our Sages frequently expressed in the Midrashim, and found also in the Talmud, to this effect: The Israelites heard the first and the second commandments from God, i.e., they learnt the truth of the principles contained in these two commandments in the same manner as Moses, and not through Moses. For these two principles, the existence of God and His Unity, can be arrived at by means of reasoning, and whatever can be established by proof is known by the prophet in the same way as by any other person; he has no advantage in this respect. These two principles were not known through prophecy alone. Comp., “Thou hast been shown to know that,” etc. (Deut. iv. 34). But the rest of the commandments are of an ethical and authoritative character, and do not contain [truths] perceived by the intellect. Notwithstanding all that has been said by our Sages on this subject, we infer from Scripture as well as from the words of our Sages, that the Israelites heard on that occasion a certain sound which Moses understood to proclaim the first two commandments, and through Moses all other Israelites learnt them when he in intelligible sounds repeated them to the people. Our Sages mention this view, and support it by the verse, “God hath spoken once; twice have I heard this” (Ps. lxii. 11). They state distinctly, in the beginning of Midrash Ḥazita, that the Israelites did not hear any other command directly from God; comp. “A loud voice, and it was not heard again” (Deut. v. 19). It was after this first sound was heard that the people were seized with the fear and terror described in Scripture, and that they said, “Behold the Lord our God has shown us, etc., and now why shall we die, etc. Come thou near,” etc. Then Moses, the most distinguished of all mankind, came the second time, received successively the other commandments, and came down to the foot of the mountain to proclaim them to the people, whilst the mighty phenomena continued; they saw the fire, they heard the sounds, which were those of thunder and lightning during a storm, and the loud sound of the shofar; and all that is said of the many sounds heard at that time, e.g., in the verse, “and all the people perceived the sounds,” etc., refers to the sound of the shofar, thunder, and similar sounds. But the voice of the Lord, that is, the voice created for that purpose, which was understood to include the diverse commandments, was only heard once, as is declared in the Law, and has been clearly stated by our Sages in the places which I have indicated to you. When the people heard this voice their soul left them; and in this voice they perceived the first two commandments. It must, however, be noticed that the people did not understand the voice in the same degree as Moses did. I will point out to you this important fact, and show you that it was a matter of tradition with the nation, and well known by our Sages. For, as a rule, Onkelos renders the word va-yedabber by u-mallel (“and God spake”); this is also the case with this word in the beginning of the twentieth chapter of Exodus, but the words ve-al yedabber immanu elohim, “let not God speak to us” (Exod. xx. 19), addressed by the people to Moses, is rendered vela yitmallel immanu min kodam adonai (“Let not aught be spoken to us by the Lord”). Onkelos makes thus the same distinction which we made. You know that according to the Talmud Onkelos received all these excellent interpretations directly from R. Eliezer and R. Joshua, the wisest men in Israel. Note it, and remember it, for it is impossible for any person to expound the revelation on Mount Sinai more fully than our Sages have done, since it is one of the secrets of the Law. It is very difficult to have a true conception of the events, for there has never been before, nor will there ever be again, anything like it. Note it.
Placeholder text
It is clear to me that when Israel stood before Mount Sinai, not everything that reached Moses reached all Israel. Only he was addressed. Hence the whole Decalogue uses the second person singular. Moses came down to the foot of the mountain and told the people what he had heard. The Torah says, I stood then between you and the Lord to tell you the Lord’s word (Deuteronomy : ); Moses spoke, and God answered him aloud (ba- kol; Exodus : ). As the Mekhilta explains (at Exodus : ), he repeated each command for them as he had heard it. The Torah says so the people may hear what I tell you ( : ), show- ing that Moses was addressed. The people heard a great sound, not articulate speech.
Of the great sound they heard, it says, when you heard the sound (Deuteronomy : ) and The sound of words did ye hear, but no image did you see, only the sound ( : ). It does not say that they heard words. Whenever it speaks of their hearing speech it means only the sound. It was Moses who heard words and relayed them. That is the Torah’s plain sense and what most of the Sages say. In many Midrashic and Talmudic passages, too, they say, I am . . . and Thou shalt not have . . . (Exodus : , ) were heard straight from the Almighty (B. Makkot 23b– 24a, Horayot 8a, Song of Songs Rabbah . . ), meaning that they reached the people the same as Moses our Teacher: These he did not relay to them. For these two principles, God’s reality and uniqueness, are grasped by human reason alone. With anything known by proof positive, a prophet is on the same footing as anyone who knows it and no better. So these two principles are not known by prophecy alone. As the Torah states plainly, Thou hast been clearly shown, [that the Lord is God and there is no other] (Deuteronomy : ). The other commandments in the Decalogue are traditional or conventional, not truths of reason.
Given what the Sages say about this, what Scripture and their discussions convey is that what all Israel heard at Sinai was just one sound, heard but once. This was the sound Moses took in, and all Israel through him: I am and Thou shalt not have. Moses voiced it for them as articulate speech in discrete words. So say the Sages, citing in support, Once did God speak, twice did I hear it (Psalms : ). As they explain at the start of Midrash azit (Song of Songs Rabbah . . ), Israel heard no further sound from Him. Thus the Torah’s text: A great sound, nothing more (Deuteronomy : ). On hearing that first sound came their panic and terror, as the text reports: Ye said, “The Lord [hath shown us His glory and greatness, we have heard His voice out of the fire . . .] Now let us not die . . .
Do thou approach and hear . . .” ( : – )? The greatest man ever born advanced again then and received the remaining commandments one by one. He came down to the foot of the mount and proclaimed them to that vast assembly, as they watched the flames and heard the sounds— the sounds and lightning (like peals of thunder) and the mighty sound of the shofar (Exodus : ). All the many sounds mentioned here, as when it says the whole people seeing the sounds ( : ), are just the sound of the shofar, the thunder, and such. The voice of the Lord— that is, the created sound from which God’s word was understood— was heard only once, as the Torah affirms and the Sages explain in the pas- sage I cited for you. It was at this sound that their souls took flight as they heard it and took in the first two commandments (Song of Songs Rabbah . . ).
Even in hearing that sound, you see, they were not on a par with our Teacher Moses. I note that here. It is a profundity familiar to our Sages and conveyed in an unbroken tradi- tion in our nation. So wherever you find The Lord spoke to Moses, saying . . . , Onkelos translates ‘spoke’ as malel, “related”: God spoke all these things (Exodus : ) becomes “The Lord related all these commandments.” But when Israel said to Moses, Let God not speak to us ( : ), he translated it as “Let it not be said to us on God’s part,” illustrat- ing the point I’m making. In these sublime and wonderful themes, Onkelos followed the authority of Rabbi Eliezer and Rabbi Joshua, peerless Sages of Israel (B. Megillah 3a), who glossed the verses so. This is something to understand and remember. For the As- sembly at Mount Sinai cannot be better explained than they explained it. It is one of the Torah’s mysteries. The true character of that epiphany, what the experience was really like, is utterly beyond us. There had never been anything like it, and nothing like it will ever occur again. You need to see this.
יבין לי אן פי מעמד הר סיני לם יכן ג’מיע אלואצל למשה הו כלה אלואצל לג’מיע ישראל בל אלכ’טאב למשה וחדה ולדולך ג’א כ’טאב עשר הדברות כלה מכ’אטבהֵ אלואחד אלמפרד והו ע”אס ינזל אלי אספל אלג’בל ויכ’בר אלנאס במא סמע נץ אלתורה אנכי עמד בין י”י וביניכם בעת ההיא להגיד לכם את דבר י”י וקאל איצ’א משה ידבר והאלהים יעננו בקול. ובביאן פי אלמכילתא אן כל דבור ודבור יעידה להם כמא סמע ונץ אלתורה איצ’א בעבור ישמע העם בדברי עמך וגו’ דליל אן אלכ’טאב לה והם יסמעון אלצות אלעט’ים לא תפציל אלכלאם וען סמאע ד’לך אלצות אלעט’ים קאל כשמעכם את הקול וקאל קול דברים אתם שמעים ותמונה אינכם ראים זולתי קול ולם יקל דברים אתם שמעים. וכל מא ג’א מן סמאע אלכלאם אנמא אלמראד בה סמאע אלקול ומשה הו אלד’י יסמע אלכלאם ויחכיה להם. הד’א הו אלט’אהר מן נץ אלתורה ומן אכת’ר כלאם אלחכמים ז”ל.
לכן להם איצ’א קולה מנצוצה פי עדהֵ מואצ’ע מן אלמדרשות והי פי אלתלמוד איצ’א והי קולהם אנכי ולא יהיה לך מפי הגבורה שמעום יענון אנהא וצלת להם כמת’ל מא וצלת למשה רבנו ולם יכן משה רבנו מוצלהא להם וד’לך אן האד’ין אלאצלין אעני וג’וד אלאלאה וכונה ואחדא אנמא ידרך ד’לך באלנט’ר אלאנסאני וכל מא יעלם בברהאן פחכם אלנבי פיה וחכם כל מן עלמה סוא לא תפאצ’ל ולא עלם האד’אן אלאצלאן מן ג’ההֵ אלנבוה פקט נץ אלתורה אתה הראת לדעת וגו’ אמא סאיר אלדברות פהי מן קביל אלמשהוראת ואלמקבולאת לא מן קביל אלמעקולאת.
ומע מא ד’כרוא איצ’א מן ד’לך פאן אלד’י תסתקל בה אלנצוץ וכלאם אלחכמים הד’א הו אנהם לם יסמעוא ג’מיע ישראל פי ד’לך אלמעמד גיר קול ואחד פקט מרה ואחדה והו אלקול אלד’י אדרך משה וכל ישראל מנה אנכי ולא יהיה לך ואסמעהם משה ד’לך בכלמאת בתפציל אחרף מסמועה וקד ד’כרוא אלחכמים ד’לך ואסנדוה לקולה אחת דבר אלהים שתים זו שמעתי ובינוא פי אול מדרש חזית אנהם לם יסמעוא קול אכ’ר מן קבלה תעאלי ונץ אלתורה קול גדול ולא יסף. ובעד סמאע ד’לך אלקול אלאול כאן מא ד’כר מן אסתהואלהם אלאמר וכ’ופהם אלשדיד ומא חכי מן קולהם ותאמרו הן הראנו י”י וגו’ ועתה למה נמות וגו’ קרב אתה ושמע וגו’ פתקדם הו ג’ל מן מולוד ת’אניה ותלקי בקיהֵ אלדברות ואחדה ואחדה ונזל לאספל אלג’בל ואסמעהם איאהא פי ד’לך אלמשהד אלעט’ים והם יבצרון אלאנואר ויסמעון אלאצואת אעני תלך אלאצואת אלתי הי קולות וברקים כאלרעד וקול שופר חזק. וכל מא תג’ד מן ד’כר סמאע קולות כת’ירה כמא קאל וכל העם ראים את הקולות וגו’ אנמא הו קול שופר ורעוד ונחוהא אמא קול י”י אעני אלצות אלמכ’לוק אלד’י מנה פהם אלדבור פלם יסמעוה גיר מרה ואחדה פקט כמא נצת אלתורה וכמא בינוא אלחכמים פי אלמוצ’ע אלד’י נבהתך עליה והו אלקול אלד’י יצאה נשמתן בשמעו ואדרך בה שתי הדברות הראשונות.
ואעלם אן הד’א אלקול איצ’א ליס מרתבתהם פיה סוא מע מרתבהֵ משה רבנו ואנא אנבהך עלי הד’א אלסר ואעלמך אנה אמר מתואתר פי אלמלה מעלום ענד עלמאיהא וד’לך אן כל מוצ’ע תג’ד פיה וידבר י”י אל משה לאמר יתרג’מה אנקלוס ומלל י”י וכד’לך וידבר אלהים את כל הדברים ומלל י”י ית כל פתגמיא. ואמא קול ישראל למשה ואל ידבר עמנו אלהים פתרג’מה ולא יתמלל עמנא מן קדם י”י פקד אבאן לך עליה אלסלאם ען אלג’מלה אלתי פצלנאהא והד’ה אלמעאני אלגריבה אלג’לילה קד עלמת אן אנקלוס ראו להא מפי ר’ אליעזר ור’ יהושע אלד’אן המא חכמי ישראל באטלאק כמא בינוא
פאעלם ד’לך ותד’כרה לאנה לא ימכן אן יתערץ’ למעמד הר סיני באכת’ר מן הד’א אלקדר אלד’י ד’כרוה לאנה מן ג’מלהֵ סתרי תורה וחקיקהֵ ד’לך אלאדראך וכיף כאן אלחאל פיה כ’פי ענא ג’דא לאנה לם יתקדם מת’לה ולא יתאכ’ר פאעלמה:
Placeholder text
יתבאר לי שב׳מעמד הר סיני׳ לא היה כל המגיע למשה מגיע לכל ׳ישראל׳ אבל הדיבור – למשה לבדו. ולזה בא סיפור ׳עשר הדברות׳ כולו – סיפור היחיד הנפרד, והוא ע״ה, ירד לתחתית ההר ויגד לבני אדם מה ששמע – אמרה ה׳תורה׳: ״אנכי עומד בין יי וביניכם בעת ההיא להגיד לכם את דבר יי״; ואמר גם כן ״משה ידבר והאלהים יעננו בקול״ – ובבאור אמרו ב׳מכילתא׳ כי ׳כל דיבור ודיבור׳ היה משיבו להם כמו ששמע; וכתוב ב׳תורה׳ גם כן בעבור ישמע העם בדברי עמך וגו׳״ – מורה כי הדיבור היה לו והם ישמעו הקול ההוא העצום. לא הבדל הדברים; ועל שמע הקול ההוא העצום אמר ״כשמעכם את הקול״ אמר ״קול דברים אתם שומעים ותמונה אינכם רואים זולתי קול״ – ולא אמר: ׳דברים אתם שומעים׳; וכל מה שבא משמע הדברים, אמנם הנרצה בו שמע ה׳קול׳ ומשה הוא אשר ישמע הדברים ויספרם להם. זהו הנראה מן ה׳תורה׳ ומרוב דברי ה׳חכמים ז״ל׳.
אלא שיש להם גם כן מאמר כתוב בהרבה מקומות מן ה׳מדרשות׳ והוא ב׳תלמו׳ גם כן, והוא אמרם ״׳אנכי׳ ו׳לא יהיה לך׳ – מפי הגבורה שמעום״ – רוצים בזה: שהם הגיעו אליהם כמו שהגיעו ל׳משה רבינו׳ ולא היה ׳משה רבינו׳ מגיעם אליהם. וזה ששני אלו השרשים – רצוני לומר: מציאות האלוה והיותו אחד – אמנם יושגו בעיון האנושי; וכל מה שיודע במופת, משפט הנביא בו ומשפט כל מי שידעהו – שוה, אין יתרון; ולא נודעו שני השרשים האלה מצד הנבואה לבד – אמרה ה׳תורה׳: ״אתה הראת לדעת וגו׳״. אמנם שאר ה׳דברות׳ הם מכת המפורסמות והמקובלות לא מכת המושכלות.
ועם כל מה שזכרו גם כן מן הענין ההוא היוצא מן הכתובים ודברי ה׳חכמים׳ הוא – שלא שמעו כל ׳ישראל׳ ב׳מעמד׳ ההוא אלא ׳קול׳ אחד לבד פעם אחת, והוא ה׳קול׳ אשר השיג משה וכל ׳ישראל׳ ממנו ׳אנכי׳ ו׳לא יהיה לך׳ והשמיעו להם משה בדברו בהבדל אותיות נשמעות. וכבר זכרו ה׳חכמים׳ זה וסמכוהו לאמרו: ״אחת דיבר אלהים שתים זו שמעתי״ – ובארו בראש ׳מדרש חזית׳ שהם לא שמעו ׳קול׳ אחר מאיתו ית׳ וכתוב ב׳תורה׳: ״קול גדול ולא יסף״. ואחר שמוע ה׳קול׳ ההוא הראשון היה מה שנזכר מיראתם מן הענין ופחדם הגדול, מה שסופר מאמרם : ״ותאמרו הן הראנו יי וגו׳ ועתה למה נמות וגו׳? קרב אתה ושמע וגו׳״ ובא הוא הנכבד מכל נולד שנית וקיבל שאר ה׳דברות׳ אחת אחת וירד למטה להר וישמיעם אותם במראה ההוא הגדול; והם יראו האש וישמעו הקולות – רצוני לומר: הקולות ההם אשר הם ׳קולות וברקים׳ כרעם ו׳קול שופר חזק׳; וכל מה שתמצאהו מזכרון שמע ׳קולות׳ רבים כמו שאמר ״וכל העם רואים את הקולות וגו׳״ אמנם הוא ׳קול שופר׳ ורעמים וכיוצא בהם. אמנם ׳קול יי׳ – רצוני לומר: הקול הנברא אשר ממנו הובן ה׳דבור׳ – לא שמעוהו אלא פעם אחת לבד – כמו שאמרה ה׳תורה׳ וכמו שבארו ה׳חכמים׳ במקום אשר העירותיך עליו, והוא ה׳קול׳ אשר ׳יצאה נשמתן בשמעו׳ והשיגו בו ׳שתי הדברות הראשונות׳.
ודע, שזה ה׳קול׳ גם כן אין מדרגתם בו שוה עם מדרגת ׳משה רבנו׳. ואנכי אעירך על זה הסוד ואודיעך שהוא – ענין מקובל באומה ידוע אצל חכמיה – וזה שכל מקום שתמצא ׳וידבר יי אל משה לאמר׳ – יתרגמהו אונקלוס ׳ומלל יי׳ (וכן: ״וידבר אלהים את כל הדברים״ – ומלל יי ית כל פתגמיא״); אמנם מאמר: ׳ישראל׳ למשה ״ואל ידבר עמנו אלהים״ – תרגמו ״ולא יתמלל עמנא מן קדם יי״ – הנה הבדיל לך עליו השלום הכלל אשר הבדילנוהו. ואלו הענינים הנפלאים הגדולים כבר ידעת שאונקלוס קבלם מפי רבי אליעזר ורבי יהושע אשר הם – ׳החכמים שבישראל׳ כמו שבארו.
ודעהו וזכרהו, שאי אפשר שיכניס אדם בעצמו ל׳מעמד הר סיני׳ ביותר מזה השיעור אשר זכרוהו, שהוא – מכלל ׳סתרי תורה׳. ואמיתת ההשגה ההיא ואיך היה הענין בה – נעלם ממנו מאד, כי לא קדם כמותו ולא יתאחר. ודעהו!
Il est clair pour moi que, dans la scène du mont Sinaï, tout ce qui parvint à Moïse ne parvint pas dans sa totalité à tout Israël(1)C’est-à-dire: Le peuple n’entendit pas distinctement, et dans leur totalité, toutes les paroles divines qui parvinrent à l’oreille de Moïse. — Dans la version d’Ibn-Tibbon, les mots גׄמיע et הו כלה n’ont pas été reproduits; cependant le premier de ces mots est rendu dans les mss. et dans les commentaires, qui ont: כל המגיע למשה. Quelques mss. portent קול המגיע, ce qui est une faute. Al-’Harîzi traduit: לא היו כל הדברים המגיעים למשה מגיעים לכל ישראל.. La parole, au contraire, s’adressa à Moïse seul [c’est pourquoi l’allocution, dans le Décalogue, se fait à la deuxième personne du singulier], et lui, descendu au pied de la montagne, fit connaître au peuple ce qu’il avait entendu. Le texte du Pentateuque (dit): Je me tenais entre l’Éternel et vous, en ce temps-là, pour vous rapporter la parole de l’Éternel (Deutér, V, 5), et on dit encore: Moïse parlait et Dieu lui répondait par une voix (Exode, 19, 19); il est dit expressément dans le Mekhilthâ qu’il leur répétait chaque commandement comme il l’avait entendu(2)Voy. Mekhilthâ, sur le verset וידבר אלהים (Exode, 20, 1): מלמד שאמר המקום עשרת הדברות בדבור אחד חזר ופרשן דבור דבור בפני עצמו.. Un autre passage du Pentateuque dit: Afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, etc. (ibid., vers. 9), ce qui prouve que la parole s’adressait à lui; eux ils entendirent la voix forte, mais ils ne distinguèrent pas les paroles(3)Littéralement: non la distinction du discours., et c’est de cette voix forte, entendue (par eux), qu’on a dit: Quand vous entendîtes la voix (Deutér., 5, 20). On a dit encore: Vous entendiez une VOIX de paroles, sans voir aucune figure; rien qu’une VOIX (ibid., IV, 12); mais on n’a pas dit vous entendiez des paroles. Toutes les fois donc qu’il est question de paroles entendues, on ne veut parler que de la voix qu’on entendait; ce fut Moïse qui entendit les paroles et qui les leur rapporta. Voilà ce qui est évident par le texte du Pentateuque et par plusieurs discours des docteurs.
Cependant, (je dois citer) de ces derniers une assertion rapportée dans plusieurs endroits des Midraschîm et qui se trouve aussi dans le Talmud; c’est celle-ci: «JE SUIS et TU N’AURAS POINT, ils les entendirent de la bouche de la Toute-Puissance(1)C’est-à-dire: les deux premiers commandements, commençant l’un par les mots je suis l’Éternel ton Dieu, et l’autre par les mots tu n’auras point d’autres dieux, tous les Hébreux présents devant le mont Sinaï les entendirent prononcer par Dieu lui-même. Voy. Talmud de Babylone, traité Maccoth, fol. 24 a; Midrasch du cantique, ou Schir ha-Schirim rabba, fol. 3, col. 2. — Selon ce passage donc, les deux premiers commandements feraient une exception au principe que l’auteur vient de poser, puisque tout le peuple entendit directement chaque parole de la voix de Dieu, sans avoir besoin de l’intermédiaire de Moïse..» Ils veulent dire par là que ces paroles leur parvinrent (directement), comme elles parvinrent à Moïse, notre maître, et que ce ne fut pas Moïse qui les leur fit parvenir. En effet, ces deux principes, je veux dire l’existence de Dieu et son unité, on les conçoit par la (simple) spéculation humaine(2)C’est-à-dire: ce sont des principes philosophiques parfaitement démontrables, et pour lesquels on n’a pas besoin d’une révélation prophétique.; et tout ce qui peut être su par une démonstration l’est absolument au même titre par le prophète et par tout autre qui le sait, sans qu’il y ait là une supériorité de l’un sur l’autre. Ces deux principes donc ne sont pas connus seulement par la prophétie, (comme le dit) le texte du Pentateuque: On te l’a fait voir afin que tu reconnusses etc. (Deulér., IV, 35)(3)Voici quel est, selon l’auteur, le sens de ce passage du Deutéronome: on t’a montré la voie pour savoir, c’est-à-dire pour reconnaître, par la seule voie de l’intelligence et de la science, que Dieu existe et qu’il n’y a pas d’autre Dieu en dehors de lui.. Quant aux autres commandements, ils sont de la catégorie des opinions probables et des choses acceptées par tradition, et non de la catégorie des choses intelligibles(1)Les huit autres commandements concernent des choses qui ne sont pas du domaine de l’intelligence, et qui ne sauraient être l’objet d’un syllogisme démonstratif; ils concernent les vertus et les vices, le bien et le mal, qui sont du domaine des opinions probables, ou bien même ce sont des choses purement traditionnelles, comme par exemple le quatrième commandement relatif au sabbat. Sur le sens du mot אלמשהוראת, voy. le t. I, p. 39, note 1..
Mais, quoi qu’ils aient pu dire à cet égard, ce que comportent(2)Le verbe a ici le sens de , supporter, comporter, admettre, permettre; l’auteur veut dire que c’est l’opinion qui, d’après les textes, est admissible. les textes (bibliques) et les paroles des docteurs, c’est que tous les Israélites n’entendirent dans cette scène qu’un seul son, en une fois(3)C’est-a-dire: un seul son prolongé, sans aucun intervalle. Voy. Mekhilthâ, l. c. (cf. Yalkout, t. I, n° 285): אח כל הדברים מלמד שאמר המקום עשרת הדברות בדבור אחד מה שאי אפשר לבשר ודם לומר כן. Cf. Midrasch Tan’houma, section יתרו (fol. 51, col. 3): אמרו ז״ל שעשרת הדברות כלן בקול אחד יצאו מפי הגבורה וכו׳. Je pense que dans le texte arabe (קול ואחד), il faut considérer קול comme un mot hébreu signifiant voix, son. C’est aussi dans ce sens qu’il a été pris par Ibn-Tibbon, qui a: קול אחד, tandis qu’Al-’Harîzi traduit: דבור אחד. Immédiatement après, les mots והו אלקול sont rendus dans la version d’Ibn-Tibbon par והוא המאמר, et dans celle d’Al-’Harîzi par והוא הדבור. Cependant dans le commentaire d’Ephodi, on lit וזהו הקול.; et c’est le son par lequel Moïse et tout Israël entendirent (les deux commandements) JE SUIS et TU N’AURAS POINT, que Moïse leur fit entendre (de nouveau) dans son propre langage, en prononçant distinctement des lettres intelligibles(4)L’auteur juge donc admissible l’opinion de certains docteurs, qui disent que tous les Israélites entendirent proclamer les deux premiers commandements par la voix divine elle-même. Mais, selon le principe qu’il a posé au commencement du chapitre, il pense que Moïse seul les entendit distinctement, tandis que pour le peuple ce n’était qu’un son de voix confus; ce qui signifie que, même ces choses purement intelligibles et parfaitement démontrables, Moïse en avait une intelligence plus claire et plus profonde que tous les autres Israélites. Si l’on explique dans ce sens ce qui a été dit pour les deux premiers commandements, il faut supposer qu’en ce qui concerne les huit autres commandements, le peuple n’entendit même plus le son confus qu’il avait entendu d’abord, et que ces commandements lui furent simplement rapportés par Moïse, au nom de Dieu, comme tous les autres commandements de la loi divine. Mais, soit que l’on admette que le peuple ait entendu directement de la voix divine tout le Décalogue, soit qu’il n’ait entendu que les deux premiers commandements, ce que l’auteur veut établir avant tout, c’est que le peuple n’entendit cette voix divine que confusément et que les paroles ne frappèrent pas distinctement son oreille.. Les docteurs se sont prononcés dans ce sens, en s’appuyant de ces mots(1)Littéralement: Les docteurs ont mentionné cela, en l’appuyant, etc. L’auteur veut parler de ce son de voix prolongé et confus que les Israélites entendirent pendant la proclamation, soit de tout le Décalogue, soit des deux premiers commandements seulement. Voy. Mekhîltha, l. c., Yalkout, t. I, n° 285, et t. II, n° 783: שלא כמדת הקדוש ברוך הוא מדת בשר ודם בשר ודם אינו משמיע ב׳ דברים כאחד אבל מי שאמר והיה העולם אמר עשרת הדברות בדבור אחד שנאמר אחת דבר אלהים וידבר אלהים את כל הדברים האלה לאמר.: UNE FOIS Dieu a parlé, deux fois j’ai entendu cela (Ps. 62, 12), et ils ont clairement dit, au commencement du Midrasch ’Hazîtha, qu’ils n’entendirent pas d’autre voix émanée (directement) de Dieu(2)Ici, les deux traducteurs hébreux ont considéré קול comme un mot arabe et l’ont rendu, l’un par מאמר, l’autre par דבור; mais il résulte de l’ensemble qu’il est toujours question de la voix divine entendue par tous les Israélites, et qui leur inspira tant de terreur. Après la proclamation des commandements, dit l’auteur, ils n’entendirent plus cette voix divine, mais seulement la voix du tonnerre. Dans le passage du Midrasch que l’auteur invoque (Schîr ha-Schirim rabbâ, l. c.), il est dit que, selon R. Josué, fils de Lévi, les Israélites n’entendirent proclamer, par la bouche de Dieu, que les deux premiers commandements, mais que, selon les autres docteurs, ils entendirent tout le Décalogue; tous s’accordent donc à dire que par les voix dont il est question avant et après le Décalogue, il ne faut pas entendre la voix divine, mais le retentissement des cors et du tonnerre. — Par מדרש חזית, on désigne le Midrasch du Cantique des Cantiques, qui commence par la citation du verset חזית איש מהיר במלאכתו (Prov. 22, 29)., ce qu’indique aussi le texte du Pentateuque: … avec une grande voix, qui ne continua point (Deutér., 5, 19). Ce fut après avoir entendu cette première voix, qu’arriva ce qu’on raconte de la terreur qu’ils éprouvaient et de leur peur violente, et (qu’ils prononcèrent) les paroles qu’on rapporte: Et vous dites: voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a fait voir etc. Et maintenant pourquoi mourrions-nous etc.? Approche toi et écoute etc. (ibid., vers. 21-24). Il s’avança donc, lui, le plus illustre des mortels, une seconde fois, reçut le reste des commandements un à un(1)L’auteur parle encore ici dans le sens de ceux qui disent que les Israélites n’entendirent eux-mêmes directement que les deux premiers commandements, opinion que l’auteur a jugée admissible et qu’en définitive il paraît adopter. Voy. ci-dessus, p. 270, note 4., descendit au pied de la montagne, et les leur fit entendre au milieu de ce spectacle grandiose. Ils voyaient les feux et entendaient les voix, je veux dire ces voix(2)Les mots אעני תלך אלאצואת n’ont pas été rendus dans les versions d’Ibn-Tibbon et d’Al-’Harîzi, et ne se trouvent pas non plus dans le ms. de Leyde, n° 18. qui sont (désignées par les mots) des voix et des éclairs (Exode, 19, 16), comme le tonnerre et le fort retentissement du cor; et partout où l’on parle (dans cette occasion) de plusieurs voix qu’on entendait, comme par exemple: Et tout le peuple apercevait(3)Littéralement: voyait. Cf. le t. I, chap. XLVI, p. 161. les voix (ibid., XX, 15), il ne s’agit que du retentissement du cor, du tonnerre, etc. Mais la voix de l’Éternel, je veux dire la voix créée(4)Voyez le t. I, chap. LXV, p. 290, et ibid., note 2., par laquelle fut communiquée la parole (de Dieu), ils ne l’entendirent qu’une seule fois, comme le dit textuellement le Pentateuque et comme l’ont exposé les docteurs à l’endroit que je t’ai fait remarquer. C’est cette voix (dont on a dit) que «leur âme s’échappa en l’entendant(1)Par les mots hébreux יצאה נשמתן בשמעו, l’auteur fait allusion à un passage du Midrasch du Cantique des Cantiques, chap. V, verset 6 (fol. 19, col. 4): נפשי יצאה בדברו מקול דבורו הראשון שאמר אנכי ה׳ אלהיך. Cf. Yalkout, au même verset du Cantique (t. II, n° 988, fol. 179, col. 4): בדבור ראשון יצאה נשמתן של ישראל.,» et au moyen de laquelle furent perçus les deux premiers commandements.
Il faut savoir cependant que, pour cette voix même, leur degré (de perception) n’était point égal à celui de Moïse, notre maître. Je dois appeler ton attention sur ce mystère et te faire savoir que c’est là une chose traditionnellement admise par notre nation et connue par ses savants. En effet, tous les passages où tu trouves (les mots): Et l’Éternel parla à Moïse en disant, Onkelos les traduit (littéralement) par ומלל י״י, Et l’Éternel parla etc. Et de même (il traduit les mots): Et l’Éternel prononça toutes ces paroles ( Exode, 20, 1) par ומלל י״י יה כל פתגמיא. Mais, ces paroles des Israélites (adressées) à Moïse: Et que Dieu ne parle pas avec nous (ibid., vers. 16), il les traduit par ולא יתמלל עמנא מן קדם י״י, et qu’il ne soit pas parlé avec nous de la part de Dieu. Il t’a donc révélé par là la distinction que nous avons établie(2)Littéralement: L’ensemble que nous avons séparé. L’auteur veut dire qu’Onkelos, par sa manière de traduire, a fait ressortir la distinction qu’il faut établir dans cette perception, commune à Moïse et aux autres Israélites, en indiquant que Moïse perçut la parole divine distinctement et directement par son intelligence qui la lui retraçait avec clarté, tandis que pour les autres Israélites elle était en quelque sorte voilée; car ceux-ci ne la perçurent que confusément, et elle ne put pas frapper si vivement leur intelligence, qui était troublée par les sens. — Selon R. Moïse ben-Na’hman (Commentaire sur le Pentateuque, Exode, 20, 16), l’observation de Maïmonide au sujet d’Onkelos serait peu fondée; il cite à ce sujet plusieurs passages de la version d’Onkelos, où la communication de la parole divine aux Israélites est exprimée par les mots מלל י״י (Voy. Exode, 20, 19; Deutéronome, V, 4, 19 et 21), et un autre passage où la communication faite à Moïse lui-même est exprimée par la périphrase מן קדם י״י (Voy. Exode, 19, 19). — Abravanel, pour justifier Maïmonide, fait observer que, dans les quatre premiers passages, le texte hébreu lui-même indique suffisamment que la parole se communiquait par un intermédiaire désigné par les mots ciel (מן השמים) et feu (מתוך האש), et que, par conséquent, Onkelos n’était pas obligé d’employer une périphrase; quant au dernier passage, on y parle de la voix divine entendue à la fois par Moïse et par le peuple hébreu, et c’est pour cela qu’Onkelos a cru devoir se servir ici de la périphrase מן קדם י״י. Voy. le Commentaire d’Abravanel sur notre chapitre, fol. 26 b et 27 a.. Tu sais que ces choses remarquables et importantes, Onkelos, comme on l’a dit expressément, les apprit de la bouche de R. Eliézer et de R. Josué(1)Voy. Talmud de Babylone, traité Meghîllâ, fol. 3 a., qui sont les docteurs d’Israël par excellence(2)La version d’Ibn-Tibbon porte החכמים שבישראל, les plus sages dans Israël. Le mot החכמים doit être considéré comme un superlatif, par lequel le traducteur a voulu rendre le mot arabe באטלאק, par excellence ou dans le sens absolu. Al-’Harîzi traduit: אשר הס חכמי ישראל במלה מוחלטת..
Il faut savoir tout cela et te le rappeler; car il est impossible de pénétrer dans la scène du mont Sinaï plus profondément qu’on ne l’a fait(3)Plus littéralement: dans une mesure plus grande que ce qu’ils (les docteurs) en ont dit., (cette scène) étant du nombre des secrets de la loi. La vraie nature de cette perception et les circonstances qui l’accompagnaient sont pour nous une chose très obscure(4)Littéralement: la vérité de cette perception et quel en était l’état, c’est ce qui est très occulte pour nous. Le mot כׄפי doit être considéré comme un adjectif neutre: quelque chose d’occulte.; car il n’y en a jamais eu de semblable auparavant, et il n’y en aura pas dans l’avenir. Sache-le bien.
Summary
These chapters serve to establish Moses’ superiority as a Prophet.
in my opinion, the term prophet is applied to Moses and other men homonymously. A similar distinction, I think, must be made between the miracles wrought by Moses and those wrought by other prophets, for his signs are not of the same class as the miracles of other prophets.
What exactly is the distinction between the miracles attributed to Moses and the miracles attributed to other Prophets? “no prophet will ever, like Moses, do signs publicly in the presence of friend and enemy, of his followers and his opponents”. Moreover, he also appears to ‘naturalize’ the miracles of other Prophets when he indicates that the miracle attributed to Joshua Joshua 10: 13 “indicates that that day appeared to the people at Gibeon as their longest day in the summer”.
Thus, most of his discussion about what Prophecy is, will not apply to Moses but to the ordinary Prophets. The claim is that Moses alone was spoken to directly by God; all other prophets received their revelation through the intermediary of an angel. This point seems to be made — at least in these chapters — by appeal to Scriptural authority, rather than using rational arguments.
This point seems to be made directly by the Pentateuch, in Numbers 12: 6-8: “With him I speak mouth to mouth, plainly and not in riddles, and he behold the likeness of יהוה”.