Part 2, Chapter 6-7
angels
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
As for the existence of angels, there is no necessity to cite any proof from Scripture, where the fact is frequently mentioned. The term elohim signifies “judges”; comp. “The cause of both parties shall come before the ‘judges’” (ha-elohim; Exod. xxii. 8). It has been figuratively applied to angels, and to the Creator as being Judge over the angels. When God says, “I am the Lord your God,” the pronoun “your” refers to all mankind; but in the phrase elohe ha-elohim, He is described as the God of the angels, and in adone ha-adonim, as the Lord of the spheres and the stars, which are the masters of the rest of the corporeal creation. The nouns elohim and adonim in these phrases do not refer to human judges or masters, because these are in rank inferior to the heavenly bodies; much less do they refer to mankind in general, including masters and servants, or to objects of stone and wood worshipped by some as gods; for it is no honour or greatness to God to be superior to stone, wood, or a piece of metal. The phrases therefore admit of no other meaning than this: God is the Judge over the judges; i.e., over the angels, and the Lord over the spheres.
We have already stated above that the angels are incorporeal. This agrees with the opinion of Aristotle: there is only this difference in the names employed—he uses the term “Intelligences,” and we say instead “angels.” His theory is that the Intelligences are intermediate beings between the Prime Cause and existing things, and that they effect the motion of the spheres, on which motion the existence of all things depends. This is also the view we meet with in all parts of Scripture; every act of God is described as being performed by angels. But “angel” means “messenger”; hence every one that is intrusted with a certain mission is an angel. Even the movements of the brute creation are sometimes due to the action of an angel, when such movements serve the purpose of the Creator, who endowed it with the power of performing that movement; e.g., “God hath sent His angel, and hath shut the lions’ mouths that they have not hurt me” (Dan. vi. 22). Another instance may be seen in the movements of Balaam’s ass, described as caused by an angel. The elements are also called angels. Comp. “Who maketh winds His angels, flaming fire His ministers” (Ps. civ. 4). There is no doubt that the word “angel” is used of a messenger sent by man; e.g., “And Jacob sent angels” (Gen. xxxii. 4); of a prophet, e.g., “And an angel of the Lord came up from Gilgal to Bochim” (Judges ii. 1); “And He sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt” (Num. xx. 16). It is also used of ideals, perceived by prophets in prophetic visions, and of man’s animal powers, as will be explained in another place.
When we assert that Scripture teaches that God rules this world through angels, we mean such angels as are identical with the Intelligences. In some passages the plural is used of God, e.g., “Let us make man in our image” (Gen. i. 26); “Go to, let us go down, and there confound their language” (ibid. xi. 7). Our Sages explain this in the following manner: God, as it were, does nothing without contemplating the host above. I wonder at the expression “contemplating,” which is the very expression used by Plato: God, as it were, “contemplates the world of ideals, and thus produces the existing beings.” In other passages our Sages expressed it more decidedly: “God does nothing without consulting the host above” (the word familia, used in the original, is a Greek noun, and signifies “host”). On the words, “what they have already made” (Eccles. ii. 12), the following remark is made in Bereshit Rabba and in Midrash Koheleth: “It is not said ‘what He has made,’ but ‘what they have made’; hence we infer that He, as it were, with His court, have agreed upon the form of each of the limbs of man before placing it in its position, as it is said, ‘He hath made thee and established thee’” (Deut. xxxii. 6). In Bereshit Rabba (chap. li.) it is also stated, that wherever the term “and the Lord” occurred in Scripture, the Lord with His court is to be understood. These passages do not convey the idea that God spoke, thought, reflected, or that He consulted and employed the opinion of other beings, as ignorant persons have believed. How could the Creator be assisted by those whom He created! They only show that all parts of the Universe, even the limbs of animals in their actual form, are produced through angels; for natural forces and angels are identical. How bad and injurious is the blindness of ignorance! Say to a person who is believed to belong to the wise men of Israel that the Almighty sends His angel to enter the womb of a woman and to form there the fœtus, he will be satisfied with the account; he will believe it, and even find in it a description of the greatness of God’s might and wisdom; although he believes that the angel consists of burning fire, and is as big as a third part of the Universe, yet he considers it possible as a divine miracle. But tell him that God gave the seed a formative power which produces and shapes the limbs, and that this power is called “angel,” or that all forms are the result of the influence of the Active Intellect, and that the latter is the angel, the Prince of the world, frequently mentioned by our Sages, and he will turn away; because he cannot comprehend the true greatness and power of creating forces that act in a body without being perceived by our senses. Our Sages have already stated—for him who has understanding—that all forces that reside in a body are angels, much more the forces that are active in the Universe. The theory that each force acts only in one particular way, is expressed in Bereshit Rabba (chap. l.) as follows: “One angel does not perform two things, and two angels do not perform one thing”; this is exactly the property of all forces. We may find a confirmation of the opinion that the natural and psychical forces of an individual are called angels in a statement of our Sages which is frequently quoted, and occurs originally in Bereshit Rabba (chap. lxxviii.): “Every day God creates a legion of angels; they sing before Him, and disappear.” When, in opposition to this statement, other statements were quoted to the effect that angels are eternal—and, in fact, it has repeatedly been shown that they live permanently—the reply has been given that some angels live permanently, others perish; and this is really the case; for individual forces are transient, whilst the genera are permanent and imperishable. Again, we read (in Bereshit Rabba, chap. lxxxv.), in reference to the relation between Judah and Tamar: “R. Jochanan said that Judah was about to pass by [without noticing Tamar], but God caused the angel of lust, i.e., the libidinous disposition, to present himself to him.” Man’s disposition is here called an angel. Likewise we frequently meet with the phrase “the angel set over a certain thing.” In Midrash-Koheleth (on Eccles. x. 7) the following passage occurs: “When man sleeps, his soul speaks to the angel, the angel to the cherub.” The intelligent reader will find here a clear statement that man’s imaginative faculty is also called “angel,” and that “cherub” is used for man’s intellectual faculty. How beautiful must this appear to him who understands it; how absurd to the ignorant!
We have already stated that the forms in which angels appear form part of the prophetic vision. Some prophets see angels in the form of man, e.g., “And behold three men stood by him” (Gen. xviii. 2); others perceive an angel as a fearful and terrible being, e.g., “And his countenance was as the countenance of an angel of God, very terrible” (Judges xiii. 6); others see them as fire, e.g., “And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire” (Exod. iii. 2). In Bereshit Rabba (chap. 1.) the following remark occurs: “To Abraham, whose prophetic power was great, the angels appeared in the form of men; to Lot, whose power was weak, they appeared as angels.” This is an important principle as regards Prophecy; it will be fully discussed when we treat of that subject (chap. xxxii. sqq.). Another passage in Bereshit Rabba (ibid.) runs thus: “Before the angels have accomplished their task they are called men, when they have accomplished it they are angels.” Consider how clearly they say that the term “angel” signifies nothing but a certain action, and that every appearance of an angel is part of a prophetic vision, depending on the capacity of the person that perceives it.
There is nothing in the opinion of Aristotle on this subject contrary to the teaching of Scripture. The whole difference between him and ourselves is this: he believes all these beings to be eternal, co-existing with the First Cause as its necessary effect; but we believe that they have had a beginning, that God created the Intelligences, and gave the spheres the capacity of seeking to become like them; that in creating the Intelligences and the spheres, He endowed them with their governing powers. In this point we differ from him.
In the course of this treatise we shall give his theory as well as the theory of Creatio ex nihilo taught in Scripture.
Placeholder text
That angels exist needs no argument biblically; the Torah says so in many places. As you know, elohim can mean ‘judges,’ as in Let them both be brought ʿad ha- elohim— before judges (Exodus : ). The word is applied metaphorically to angels as well as to God, since He is their judge. Thus it says, The Lord, your Judge (eloheikhem), addressing all mankind, and then is elohei ha- elohim (Deuteronomy : ), meaning ‘judge of the angels,’ and Lord of lords, or master of the spheres and stars, which are lords over all other bodies. This must be the sense. It cannot mean humans when it says ‘gods’ and ‘lords.’ We are too low— especially since the phrase your judge already covers all humanity, rulers and ruled alike. Nor can it mean lord of every piece of stone or wood believed divine. There is no greatness or glory in dominion over rocks or lumber or metal castings. It must mean that He is the Ruler of rulers— that is, the angels— and Lord of the spheres.
In an earlier chapter of this work (I ), I explained that angels are not bodies. Aris- totle, too, says this, although in different words. He says ‘incorporeal intellects’; we say angels. But his view, that these intellects link God to the world and that the spheres are moved by them, causing all generation, is the clear sense of all our Scriptures. For you will never find an act of God there that is not by way of an angel.
‘Angel,’ as you know, means ‘messenger.’ So whatever executes a command is an angel.
The motions of living beings, even if inarticulate, are ascribed biblically to angels if the movement fulfills the intent of God, who gives them the power to move. It says, My God sent an angel that shut the lions’ mouths, and they have not harmed me (Daniel : ).
All the movements of Balaam’s ass were accomplished by an angel, and the elements, too, are called angels: Who maketh the winds His angels and flaming fire His ministers (Psalms : ).
You can see how an angel might be a human messenger. Thus, Jacob sent messengers (melʾakhim; Genesis : ). And the word is applied to prophets: God’s angel went up from Gilgal to Bochim (Judges : ); He sent His angel and brought us out of Egypt (Numbers : ). It is also said of the incorporeal intellects, as manifested to prophets in a prophetic vision— and of animal faculties, as I will explain. But the only angels I speak of now are the incorporeal intellects. For our Torah does not deny that God governs this world by way of angels.
Regarding Let us make man in Our image (Genesis : ) and Let us go down ( : ), in the plural, the Sages write, “The Holy One does nothing without, as it were, consult- ing His heavenly host (pamalya).” ‘Consulting’— a marvelous choice of word, the same that Plato used when he said that God consults the intellects’ realm (Timaeus 29a– 31a), at which being flows forth from Him.
They say this unreservedly more than once: “The Holy One does nothing without consulting His pamalya on high” (B. Sanhedrin 38b, J. So ah . , 25b). Pamalya in Greek means His retinue. Consider Genesis Rabbah ( . ) and Midrash Ecclesiastes: Com- menting on what they made, they say (Ecclesiastes Rabbah . on Ecclesiastes : ), “It does not say ‘what He made’ but ‘they’— He and His court consulted, as it were, about each organ within you and set it in place, as it is written, He fashioned and formed you (Deuteronomy : ).” And in Genesis Rabbah ( . ) they say, “Wherever it says the Lord, it means He and His court.” In all these texts, the intent is not, as the ignorant suppose, that there is literal speech or deliberation, reflection, consultation, or seeking of advice and support. How could the Creator need help from what He creates? The real import of all this is that even individual beings, down to the organs of animals, are formed entirely by the mediation of angels. For all forces are angels.
How blind, how perniciously blind, are the naive! If you told one of the self- professed sages of Israel that God sends an angel that enters a woman’s womb and forms the fetus there, he would be awestruck and take it as a mark of God’s greatness and power— and wisdom— although convinced that an angel is a body of raging fire one- third the size of the entire world. All this he thinks possible for God. But if you told him that God gave semen the power to shape, form, and configure these organs and that this power is the angel— or that all forms stem from the work of the Active Intellect and that this is the angel, the “vice- regent of the world” constantly cited by the Sages, he would recoil.
For he fails to grasp that true power and greatness lie in creating the powers active in things even if imperceptible.
The Sages of blessed memory stress (to those who are sage themselves) that every bodily power (not to mention ambient forces in the world) is an angel and that a given force has a specific task. Thus Genesis Rabbah: “It is taught that no angel performs two missions, nor do two perform one” ( . ). That is true of all forces. That indi- vidual physical and psychic forces are called angels is confirmed by their words in many places, harking back to Genesis Rabbah: “Each day the Holy One, blessed be He, cre- ates a band of angels who sing their song before Him and go their way” ( . ). When this text was countered with another indicating that angels are permanent (since they are often called “alive and enduring”), the answer was that some endure and some perish— as is, in fact, the case: Particular forces come and go constantly, but their types do not dissolve.
The same source relates, in the story of Judah and Tamar, “Rabbi Yo anan said, ‘He sought to pass, but the Holy One, blessed be He, invoked the angel charged with lust’”
(Genesis Rabbah . )— sexual arousal. This force, too, he called an angel. You will find they always speak this way, of the angel charged with this or that. Every force that God assigns some function is the angel “charged with” it. Thus, Ecclesiastes Rabbah: “When a man sleeps, his soul speaks to an angel, and the angel to a cherub” ( . ), saying straight out, to those who know and understand, that the imagination is called an angel and the mind a cherub. How lovely this will seem to the aware, and how galling to the ignorant!
As I said ( .16b), it is within a prophetic vision that angels are seen in any visible form.
Some prophets, you find, see them in human shape: Lo three men . . . (Genesis : ).
Others see them in monstrous human form— as it says, He seemed an angel of God most terrible (Judges : ). Some see them as fire: The angel of the Lord appeared to him in the heart of the fire (Exodus : ). Genesis Rabbah ( . ) says, “So acute was Abraham’s power that they appeared to him in human form; but to Lot, whose power was ill- favored, they appeared as angels.” This is one of the awesome mysteries of prophecy. Prophecy itself I will discuss in its proper place (II – ). The same midrash says, “Until they perform their office, they appear as humans; but once done, they don their angelic glory.” Con- sider how clear it is from every angle now that the idea of an angel is that of a certain task and that every appearance of an angel is within a prophetic vision and based on the status of the visionary.
Here, too, then, nothing that Aristotle says conflicts with the Torah. Where he does ompany with us is in his belief that all such entities are eternal and issue from God by necessary entailment, whereas we believe that all this is created: God created the incorporeal intellects and gave the sphere its yearning for them. It is He who created the intellects and the spheres and gave them their powers of governance. That is where we differ. It remains for you to hear his view and that of the truthful Torah as to the world’s origin.
אמא אן אלמלאיכה מוג’דון פהד’א ממא לא יחתאג’ אן יותי עליה בדליל שרעי לאן אלתורה קד נצת ד’לך פי עדהֵ מואצ’ע. וקד עלמת אן אלהים אסם אלחכאם עד האלהים יבא דבר שניהם ולד’לך אסתעיר הד’א אלאסם ללמלאיכה וללאלאה לכונה חאכמא עלי אלמלאיכה ולד’לך קאל כי י”י אלהיכם והד’א כ’טאב לנוע אלאנסאן כלה ת’ם קאל הוא אלהי האלהים יעני אלאה אלמלאיכה ואדני האדנים סיד אלאפלאך ואלכואכב אלתי הי אדונים לכל ג’סם סואהא פהד’א הו אלמעני לא אן יכון אלהים ואדונים מן נוע אלאנסאן אד’ הם אכ’ס מן ד’לך ולא סימא אן קולה אלהיכם יעם כל נוע אלאנסאן ראיסה ומרווסה ולא ימכן אן יכון אלמראד בה איצ’א אנה תעאלי סיד כל מא יעתקד פיה אלוהיה מן חג’ר ועוד אד’ לא פכ’ר ולא תעט’ים פי כון אלאלאה סיד אלחג’ר ואלכ’שבה וקטעהֵ מסבוך ואנמא אלמראד אנה תעאלי אלחאכם עלי אלחכאם אעני אלמלאיכה וסיד אלאפלאך.
וקד תקדם לנא פי הד’ה אלמקאלה פצל פי תביין אן אלמלאיכה ליסת אג’סאמא פהד’א איצ’א הו אלד’י קאלה ארסטו גיר אן הנא אכ’תלאף אסמיה הו יקול עקול מפארקה ונחן נקול מלאכים. ואמא קולה הו אן הד’ה אלעקול אלמפארקה הי איצ’א ואסטה בין אללה תעאלי ובין אלמוג’ודאת ואן בוסאטתהא תתחרך אלאפלאך אלד’י ד’לך סבב כון אלכאינאת פאן הד’א איצ’א הו נצוץ אלכתב כלהא לאנך לא תג’ד קט פעלא יפעלה אללה אלא על ידי מלאך. וקד עלמת אן מעני מלאך רסול פכל מנפד’ אמר הו מלאך חתי אן חרכאת אלחיואן ולו אלגיר נאטק ינץ אלכתאב פיהא אנהא על ידי מלאך אד’א כאנת תלך אלחרכה ופק גרץ’ אלאלאה אלד’י ג’על פיה קוה תחרכה תלך אלחרכה קאל אלהי שלח מלאכה וסגר פום אריותא ולא חבלוני וחרכאת אתון בלעם כלהא על ידי מלאך חתי אן אלאסטקסאת תתסמי איצ’א מלאכים. עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש לוהט. וסיבין לך אן מלאך יקאל עלי אלרסול מן אלנאס וישלח יעקב מלאכים. ויקאל עלי אלנבי ויעל מלאך י”י מן הגלגל אל הבכים וישלח מלאך ויוצאנו ממצרים. ויקאל עלי אלעקול אלמפארקה אלתי תט’הר ללאנביא במראה הנבואה ויקאל עלי אלקוי אלחיואניה כמא נבין.
וכלאמנא הנא אנמא הו פי אלמלאכים אלד’ין הם עקול מפארקה פאן שריעתנא לא תנכר כונה תעאלי ידבר הד’א אלוג’וד בוסאטהֵ אלמלאכים נץ אלחכמים פי קול אלתורה נעשה אדם בצלמנו וקולה הבה נרדה אלד’י ד’לך לשון רבים קאלוא כביכול שאין הקב”ה עושה דבר עד שמסתכל בפמליא של מעלה. ואעג’ב מן קולהם מסתכל פאנה בהד’א אלנץ בעינה יקול אפלאטון פאן אללה ינט’ר פי עאלם אלעקול פיפיץ’ ענה אלוג’וד. ופי מואצ’ע קאלוא הכד’א מטלקא אין הקב”ה עושה דבר עד שנמלך בפמליא של מעלה ופמליא הו אלעסכר פי לגהֵ יונאן. ופי בראשית רבה איצ’א קיל ופי מדרש קהלת את אשר כבר עשוהו עשהו לא נאמר אלא עשוהו כביכול הוא ובית דינו נמנו על כל אבר ואבר שבך והושיבו אותו על כנו שנאמר הוא עשך ויכוננך. ופי בראשית רבה איצ’א קאלוא כל מקום שנאמר וי”י הוא ובית דינו.
וליס אלקצד בהד’ה אלנצוץ כלהא מא יט’נה אלג’האל באן ת’ם כלאם תעאלי או פכרה או רויה או משורה ואסתעאנה בראי אלגיר וכיף יסתעין אלכ’אלק במא כ’לק בל הד’א כלה תצריח באן ולו ג’זאיאת אלוג’וד חתי כ’לק אלאעצ’א מן אלחיואן עלי מא הי עליה כל ד’לך בוסאטהֵ מלאיכה לאן אלקוי כלהא מלאיכה. מא אשד עמא אלג’האל ומא אצ’רה לו קלת לרג’ל מן אלד’ין יזעמון אנהם חכמי ישראל אן אלאלאה יבעת’ מלאכא ידכ’ל פי בטן אלאמראה ויצור ת’ם אלג’נין לאעג’בה ד’לך וקבלה וירי הד’א עט’מה וקדרה פי חק אלאלאה וחכמה מנה תעאלי מע אעתקאדה איצ’א אן אלמלאך ג’סם מן נאר מחרקה מקדארה קדר ת’לת’ אלעאלם באסרה וירי הד’א כלה ממכנא פי חק אללה אמא אד’א קלת לה אן אללה ג’על פי אלמני קוה מצורה תשכל הד’ה אלאעצ’א ותכ’טטהא והי אלמלאך או אן אלצור כלהא מן פעל אלעקל אלפעאל והו אלמלאך והו שרו של עולם אלד’י יד’כרה אלחכמים דאימא נפר מן ד’לך לאנה לא יפהם מעני הד’ה אלעט’מה ואלקדרה אלחקיקיה והי איג’אד אלקוי אלפאעלה פי אלשי אלתי לא תדרך בחאסה. קד צרחוא אלחכמים ז”ל למן הו חכם אן כל קוה מן אלקוי אלבדניה מלאך נאהיך אלקוי אלמבת’ות’ה פי אלעאלם ואן כל קוה להא פעל מא ואחד מכ’צוץ ולא יכון להא פעלאן פי בראשית רבה תני אין מלאך עושה שתי שליחות ואין שני מלאכים עושין שליחות אחת והד’ה הי חאל ג’מיע אלקוי. וממא יאכד ענדך כון אלקוי אלשכ’ציה אלטביעיה ואלנפסאניה תתסמי מלאכים קולהם פי עדהֵ מואצ’ע ואצלה פי בראשית רבה בכל יום הקב”ה בורא כת של מלאכים ואומרים לפניו שירה והולכין להם ולמא אעתרץ’ הד’א אלקול בקול ידל עלי כון אלמלאיכה ת’אבתין וכד’לך תבין מראת אן אלמלאיכה חיים וקיימים פכאן אלג’ואב אן מנהם ת’אבת ומנהם תאלף והכד’א אלאמר באלחקיקה אן הד’ה אלקוי אלשכ’ציה כאינה פאסדה עלי אלאסתמראר ואנואע תלך אלקוי באקיה לא תכ’תל. והנאך קיל פי קצהֵ יהודה ותמר אמר ר’ יוחנן בקש לעבור וזמן לו הקב”ה מלאך שהוא ממונה על התאוה יעני קוהֵ אלאנעאט’ פקד סמי הד’ה אלקוה איצ’א מלאך. וכד’א תג’דהם דאימא יקולון מלאך שהוא ממונה על כך וכך לאן כל קוה וכלהא אללה תעאלי באמר מן אלאמור פהי מלאך הממונה על אותו דבר ונץ מדרש קהלת בשעה שאדם ישן נפשו אומרת למלאך ומלאך אומר לכרוב פקד צרחוא למן יפהם ויעקל באן אלקוה אלמתכ’ילה איצ’א תתסמי מלאך ואן אלעקל יתסמי כרוב פמא אחסן הד’א למן יעלם ומא אסמג’ה ענד אלג’האל.
אמא כון כל צורה ירי פיהא אלמלאך פהי במראה הנבואה פקד קלנא פי ד’לך אנת תג’ד אנביא ירון אלמלאכים כאנה שכ’ץ אנסאן והנה שלשה אנשים ומנהם מן יראה כאנה אנסאן מהול מבהת קאל ומראהו כמראה מלאך האלהים נורא מאד ומנהם מן יראה נארא וירא מלאך י”י אליו בלבת אש והנאך קיל אברהם שהיה כחו יפה נדמו לו כדמות אנשים לוט שהיה כחו רע נדמו לו כדמות מלאכים והד’א סר נבוי עט’ים וסיקע אלכלאם פי אלנבוה במא יליק. והנאך קיל עד שלא עשו שליחותן אנשים ומשעשו שליחותן לבשו מלאכות. פתאמל כיף בין מן כל ג’הה אן מעני מלאך הו פעל מא ואן כל מראה מלאך אנמא הו במראה הנבואה ובחסב חאלהֵ אלמדרך.
פליס פי מא ד’כרה ארסטו איצ’א פי הד’א אלמעני שי יכ’אלף אלשריעה בל אלד’י יכ’אלפנא פי הד’א כלה כונה יעתקד הד’ה אלאשיא כלהא קדימה ואנהא אמור לאזמה ענה תעאלי הכד’א ונחן נעתקד אן כל הד’א מכ’לוק ואן אללה כ’לק אלעקול אלמפארקה וג’על פי אלפלך קוהֵ אלשוק להא והו אלד’י כ’לק אלעקול ואלאפלאך וג’על פיהא הד’ה אלקוי אלמדברה. פי הד’א נכ’אלפה.
וסתסמע ראיה וראי אלשריעה אלחאקה פי חדות’ אלעאלם:
Placeholder text
אמנם שהמלאכים נמצאים – זה ממה שאין צריך שתובא עליו ראיה תוריה, כי זה כתוב ב׳תורה׳ במקומות רבים. וכבר ידעת, כי ׳אלהים׳ – שם השופטים ״עד האלהים יבוא דבר שניהם״; ולזה הושאל השם למלאכים, ולאלוה – להיות שופט על המלאכים; ולזה אמר כי יי׳ אלהיכם״ – וזה סיפור למין האדם כולו – ואחר כך אמר ״הוא אלהי האלהים״ – רצונו לומר: אלוה המלאכים – ״ואדוני האדונים״ – אדון הגלגלים והכוכבים שהם ׳אדונים׳ לכל גוף זולתם. זהו הענין, לא שיהיה ׳אלהי׳ ו׳אדונים׳ ממין האדם שהם יותר פחותים מזה; וכל שכן שאמרו: ׳אלהיכם׳ כולל כל מין האדם ראשיו ונעבדיו. ואי אפשר שיהיה הנרצה בו גם כן שהוא ית׳ אדון על כל מה שיחשב בו אלוהות מאבן ועץ, שאין הגדלה וכבוד בהיות האלוה אדון האבן והעץ וחתיכת מתכת; ואמנם הנרצה – שהוא ית׳ השופט על השופטים – רצוני לומר: המלאכים – ואדון הגלגלים.
וכבר קדם לנו בזה המאמר פרק בבאור המלאכים אינם גופות. וזה גם כן הוא מה שאמרו אריסטו; אלא שהנה – התחלפות שם, הוא יאמר שכלים נפרדים, ואנו נאמר: ׳מלאכים׳. ואמנם אמרו הוא שאלו השכלים הנפרדים הם גם כן אמצעיים בין האלוה ית׳ ובין הנמצאות, ושבאמצעותם יתנועעו הגלגלים, אשר הוא סיבת היות ההוות – זה גם כן כתוב בכל הספרים, שאתה לא תמצא כלל פועל שיעשהו האלוה אלא ׳על ידי מלאך׳. וכבר ידעת, שענין ׳מלאך׳ שליח, וכל עושה מעשה מצוה הוא ׳מלאך׳ עד שתנועות בעלי החיים ואפילו שאינם מדברים סיפר הכתוב עליהם שהם ׳על ידי מלאך׳ כשתאות התנועה ההיא לכונת האלוה אשר שם בו כח יניעהו התנועה ההיא. אמר ״אלהי שלחני מלאכה וסגר פום אריותא ולא חבלוני״ – ותנועות ׳אתון בלעם׳ כולם ׳על ידי מלאך׳; עד שהיסודות יקראו גם כן ׳מלאכים׳: ״עושה מלאכיו רוחות משרתיו אש לוהט״. והנה יתבאר לך ש׳מלאך׳ יאמר על השליח מן האנשים ״וישלח יעקב מלאכים״; ויאמר על הנביא ״ויעל מלאך יי מן הגלגל אל הבוכים״; ״וישלח מלאך ויוציאנו ממצרים״; ויאמר על השכלים הנפרדים שיראו לנביאים ׳במראה הנבואה׳; ויאמר על הכוחות החיוניות כמו שנבאר.
ודברינו הנה אמנם הוא ב׳מלאכים׳ אשר הם שכלים נפרדים, שתורתנו לא תכחיש היותו ית׳ מנהיג זה המציאות באמצעות ה׳מלאכים׳. וכתבו ה׳חכמים׳ במאמר התורה ״נעשה אדם בצלמנו״ ואמרו: ״הבה נרדה״ (אשר זה ׳לשון רבים׳) – אמרו: ״כביכול שאין הקב״ה עושה דבר עד שמסתכל בפמליא של מעלה״. והתמה מאמרם ׳מסתכל׳ – כי בזה הלשון בעצמו יאמר אפלטון שהאלוה יעין בעולם השכלים, וישפיע ממנו המציאות. ובמקומו אמרו כן מחלט ״אין הקב״ה עושה דבר עד שנמלך בפמליא של מעלה״ – ו׳פמליא׳ הוא המחנה בלשון יון. וב׳בראשית רבה׳ גם כן נאמר וב׳מדרש קהלת׳: ״את אשר כבר עשוהו״ – ׳עשהו׳ לא נאמר אלא ׳עשוהו׳ כביכול הוא ובית דינו נמנו על כל אבר ואבר שבך והושיבו אותו על כנו, שנאמר: ״הוא עשך ויכוננך״. וב׳בראשית רבה׳ גם כן אמרו: ״כל מקום שנאמר וה׳ – הוא ובית דינו״.
ואין הכונה באלו המאמרים כולם מה שיחשבוהו הפתאיים שיש לו ית׳ דברים, או מחשבה או התבוננות אל שאלת עצה והעזר בדעת אחרים – ואיך יעזר הבורא במה שברא? אבל כולו באור שאפילו חלקי המציאות עד בריאת האברים מבעלי החיים כפי מה שהם – כל זה באמצעות מלאכים – כי הכוחות כולם מלאכים. ומה מאד רע עורון הסכלות ומה מאוד מזיק – אילו אמרת לאיש אחד מאשר יחשבו שהם ׳חכמי ישראל׳ שהאלוה ישלח מלאך שיכנס בבטן האשה ויציר שם העובר ייטב לו זה מאוד ויקבלהו, ויראה זה עוצם ויכולת בחוק האלוה וחכמה ממנו ית׳ – עם האמינו גם כן שה׳מלאך׳ גוף מאש שורפת שיעורו כשליש העולם כולו – ויראה זה כולו אפשר בחק האלוה; אמנם אם תאמר לו שהאלוה שם בזרע כח מציר יעשה תמונת אלו האברים ויתארם והוא – ה׳מלאך׳ או ההצורות כולם מפעולת השכל הפועל והוא – ה׳מלאך׳ והוא – ׳שרו של עולם׳ אשר יזכרוהו ה׳חכמים׳ תמיד – יברח מזה כי לא יבין ענין זה העוצם והיכולת האמיתיים והוא – המצאת הכוחות הפועלות בדבר אשר לא יושגו בחוש. כבר בארו ה׳חכמים ז״ל׳ למי שהוא ׳חכם׳ כי כל כח מן הכוחות הגופניות – ׳מלאך׳ כל שכן הכוחות המפוזרות בעולם ושכל כח יש לו פעולה אחת מיוחדת ולא יהיו לו שתי פעולות. ב׳באשית רבה׳: ״תני אין מלאך אחד עושה שתי שליחויות ואין שני מלאכים עושין שליחות אחת״ – וזהו ענין כל הכוחות. וממה שיחזק אצלו היות הכוחות האישיות הטבעיות והנפשיות נקראות ׳מלאכים׳ – אמרם במקומות רבים ועיקרו ב׳בראשית רבה׳: ״בכל יום הקב״ה בורא כת של מלאכים ואומרים לפניו שירה והולכים להם״. וכאשר הוקשה זה המאמר במאמר מורה על היות המלאכים עומדים, וכן התבאר פעמים שהמלאכים ׳חיים וקימים׳ – היה המענה שמהם קיים ומהם אבד. וכן הענין באמת, כי אלו הכוחות האישיות הוות נפסדות על ההמשך, ומיני הכוחות ההם נשארים לא יפסדו. ושם נאמר בענין ׳יהודה ותמר׳: ״אמר ר׳ יוחנן ביקש לעבור וזימן לו הקב״ה מלאך שהוא ממונה על התאוה״ – רצונו לומר: כח הקושי – הנה כבר קרא הכח הזה גם כל ׳מלאך׳. וכן תמצאם תמיד אומרים ׳מלאך שהוא ממונה על כך וכך׳ – כי כל כח שמינהו האלוה ית׳ על ענין מן הענינים הוא ׳מלאך הממונה על אותו דבר׳. וכתוב ב׳מדרש קוהלת׳: ״בשעה שאדם ישן נפשו אומרת למלאך, ומלאך לכרוב״ – הנה כבר בארו למי שיבין וישכיל שהכח המדמה גם כן יקרא ׳מלאך׳ ושהשכל יקרא ׳כרוב׳. ומה מאד נאה זה למי שידע, ומה מאד הוא נמאס לפתאים.
אבל היות כל צורה שיראה בה ה׳מלאך׳ – ׳במראה הנבואה׳ כבר אמרנו בזה. שאתה תמצא נביאים יראו ה׳מלאך׳ כאילו הוא איש נורא מפחיד – אמר ״ומראהו כמראה מלאך האלהים נורא מאד״ ; ומהם מי שיראהו אש ״וירא מלאך יי אליו בלבת אש״; ושם נאמר: ״אברהם שהיה כחו יפה – נדמו לו כדמות אנשים, לוט שהיה כוחו רע – נדמו לו כדמות מלאכים״ – וזה סוד נבואי גדול; והנה יבואי הדברים בנבואה במה שראוי. ושם נאמר: ״עד שלא עשו שליחותן – אנשים ומשעשו שליחותן – לבשו מלאכות״ – והסתכל איך באר מכל צד שענין ׳מלאך׳ הוא פעולה אחת ושכל ׳מראה מלאך׳ אמנם הוא ׳במראה הנבואה׳ ולפי ענין המשיג.
ואין במה שזכרו אריסטו גם כן דבר שיחלוק בזה הענין על התורה. אבל אשר יחלוק עלינו בזה כולו היותו מאמין אלו הדברים כולם קדומים. ושהם ענינים מחויבים ממנו ית׳ כן; ואנחנו נאמין שכל זה נברא, ושהאלוה ברא השכלים הנפרדים ושם בגלגל כח התשוקה להם, והוא אשר ברא השכלים והגלגלים ושם בהם אלו הכוחות המנהיגות – בזה נחלוק עליו.
והנה תשמע דעתו, ודעת התורה האמיתית בחידוש העולם.
Quant à l’existence des anges, c’est une chose pour laquelle il n’est pas nécessaire d’alléguer une preuve de l’Ecriture; car la Loi se prononce à cet égard dans beaucoup d’endroits. Tu sais déjà qu’ÉLOHIM est le nom des juges (ou des gouvernants)(2)Voy. la Ire partie, chap. II, pag. 37.; p. ex. devant les Elohîm (juges) viendra la cause des deux (Exod. XXII, 9). C’est pourquoi ce nom a été métaphoriquement employé pour (désigner) les anges, et aussi pour Dieu, parce qu’il est le juge (ou le dominateur) des anges; et c’est pourquoi aussi on a dit (Deut. X, 17): Car l’Eternel votre Dieu, ce qui est une allocution à tout le genre humain; et ensuite: Il est le Dieu des dieux, c’est-à-dire le dieu des anges, et le Seigneur des seigneurs, c’est-à-dire le maître des sphères et des astres, qui sont les seigneurs de tous les autres corps. C’est là le vrai sens, et les mots élohîm (dieux) et adonîm (seigneurs) ne sauraient désigner ici des êtres humains(3)Littéralement: Les ELOHIM et les ADONIM ne sauraient être de l’espèce humaine, c’est-à-dire, en prenant ces mots dans le sens de juges et de dominateurs.; car ceux-ci seraient trop infimes pour cela(1)C’est-à-dire: les êtres humains, même les personnages de distinction, sont d’un rang trop inférieur pour être mis directement en rapport avec Dieu, et pour qu’on croie glorifier Dieu en disant qu’il est leur juge et leur dominateur.; et d’ailleurs les mots votre Dieu(2)Le mot אלהים dans plusieurs éditions de la version d’Ibn-Tibbon est une faute; il faut lire אלהיכם. embrassent déjà toute l’espèce humaine, la partie dominante comme la partie dominée. — Il ne se peut pas non plus qu’on ait voulu dire par là que Dieu est le maître de tout ce qui, en fait (de statues) de pierre et de bois, est réputé une divinité; car ce ne serait pas glorifier et magnifier Dieu que d’en faire le maître de la pierre, du bois et d’un morceau de métal. Mais ce qu’on a voulu dire, c’est que Dieu est le dominateur des dominateurs, c’est-à-dire des anges, et le maître des sphères célestes.
Nous avons déjà donné précédemment, dans ce traité, un chapitre où l’on expose que les anges ne sont pas des corps(3)Voy. la Ire partie, chap. XLIX.. C’est aussi ce qu’a dit Aristote; seulement il y a ici une différence de dénomination: lui, il dit Intelligences séparées, tandis que nous, nous disons anges(4)Albert le grand, qui combat cette identification des anges avec les Intelligences séparées, dit que c’est là une théorie qui appartient particulièrement à Isaac Israeli, à Maïmonide et à d’autres philosophes juifs: «Ordines autem intelligentiarum quos non determinavimus quidam dicunt esse ordines angelorum, et intelligentias vocant angelos; et hoc quidem dicunt Isaac et Rabbi Moyses et cæteri philosophi Judæorum. Sed nos hoc verum esse non credimus. Ordines enim angelorum distinguuntur secundum differentias illuminationum et theophaniarum, quæ revelatione accipiuntur et fide creduntur, et ad perfectionem regni cœlestis ordinantur in gratia et beatitudine. De quibus philosophia nihil potest per rationem philosophicam determinare.» Voy. De causis et processu universitatis, liv. I, tract. IV, cap. 8 (opp. t. V, pag. 563 a). On a vu cependant que les philosophes arabes professent sur les anges la même opinion que Maïmonide. Cf. ci-dessus, pag. 60, note 3.. Quant à ce qu’il dit, que ces Intelligences séparées sont aussi des intermédiaires entre Dieu et les (autres) êtres et que c’est par leur intermédiaire que sont mues les sphères, — ce qui est la cause de la naissance de tout ce qui naît(1)C’est-à-dire, des choses sublunaires qui naissent et périssent: Pour les mots פאן דׄלך, ce qui est, on lit dans les éditions d’Ibn-Tibbon. אשר תנועתם היא, dont le mouvement est; les mss. portent אשר הוא, ce qui est conforme au texte arabe., — c’est là aussi ce que proclament tous les livres (sacrés); car tu n’y trouveras jamais que Dieu fasse quelque chose autrement que par l’intermédiaire d’un ange. Tu sais que le mot MALAKH (ange) signifie messager; quiconque donc exécute un ordre est un malâkh, de sorte que les mouvements de l’animal même irraisonnable s’accomplissent, selon le texte de l’Écriture, par l’intermédiaire d’un malâkh, quand ce mouvement est conforme au but qu’avait Dieu, qui a mis dans l’animal une force par laquelle il accomplit ce mouvement. On lit, p. ex.: Mon Dieu a envoyé son ange (MALAKHEH) et a fermé la gueule des lions, qui ne m’ont fait aucun mal (Daniel, VI, 22); et de même tous les mouvements de l’ânesse de Balaam se firent par l’intermédiaire d’un MALAKH. Les éléments mêmes sont nommés MALAKHÎM (anges ou messagers); p. ex.: Il fait des vents ses messagers (MALAKHÂW) et du feu flamboyant ses serviteurs. (Ps. CIV, 4). Il est donc clair que le mot MALAKH s’applique: 1° au messager d’entre les hommes, p. ex.: Et Jacob envoya des MALAKHÎM ou des messagers (Gen. XXXII, 3); 2° au prophète, p. ex.: Et un MALAKH de l’Eternel monta de Guilgal à Bokhîm (Juges II, 1); Il envoya un MALAKH et nous fit sortir d’Egypte (Nom. XX, 16); 3° aux Intelligences séparées qui se révèlent aux prophètes dans la vision prophétique; enfin 4° aux facultés animales, comme nous l’exposerons.
Ici, nous parlons seulement des anges, qui sont des Intelligences séparées; et certes notre Loi ne disconvient pas que Dieu gouverne ce monde par l’intermédiaire des anges. Voici comment s’expriment les docteurs sur les paroles de la Loi: Faisons l’homme à notre image (Gen. I, 26), Eh bien, descendons (Ibid. XI, 7), où on emploie le pluriel: «Si, disent-ils, il est permis de parler ainsi, le Très-Saint ne fait aucune chose qu’après avoir regardé la famille supérieure(1)Voy. ci-après, note 4. Le mot מסתכל (ayant regardé), sur lequel l’auteur insiste ici particulièrement, ne se trouve ni dans les passages talmudiques que nous indiquons ci-après, ni dans les passages analogues du Beréschîth rabbâ, sect. 8; peut-être cette leçon existait-elle autrefois dans quelque Midrasch qui ne nous est pas parvenu..» Le mot regardé est bien remarquable(2)Littéralement: étonne-toi de ce qu’ils disent: ayant REGARDÉ. אעגׄב est ici l’impératif, et c’est à tort qu’Ibn-Tibbon a rendu ce mot par l’aoriste אתמה, je m’étonne. Al-’Harizi traduit: ויש לתׄמוה, il faut s’étonner; Ibn-Falaquéra met l’impératif ותמה (Moré ha-Moré, pag. 86).; car Platon a dit, dans ces mêmes termes, que Dieu ayant-regardé le monde des intelligences, ce fut de celui-ci qu’émana l’être(3)Cf. Mélanges de philosophie juive et arabe, p. 100-102 et p. 253-254.. Dans quelques endroits, ils disent simplement: «le Très-Saint ne fait aucune chose qu’après avoir consulté la famille supérieure(4)Voy. Talmud de Babylone, traité Synhedrîn, fol. 38 b, et Talmud de Jérusalem, même traité, chap. I. Selon Moïse de Narbonne et d’autres commentateurs, la différence consisterait dans la suppression de la formule כביכול, s’il est permis de parler ainsi; mais je crois qu’elle consiste plutôt dans l’emploi du mot consulté, qui n’a pas la même portée que le mot regardé, et qui ne donnerait pas lieu à une comparaison avec les paroles de Platon..» Le mot פמליא (familia) signifie armée dans la langue grecque(5)L’auteur veut dire que par les mots פמליא של מעלה le Talmud entend l’armée supérieure ou céleste; c’est probablement en faveur du rapprochement qu’il a fait avec certaines paroles de Platon qu’il aime à donner au mot פמליא une origine grecque, tandis que c’est évidemment le mot latin familia.. On a dit encore dans le Beréschîth rabbâ, ainsi que dans le Midrasch Kohéleth, (sur les mots) ce qu’ils ont déjà fait (Ecclésiaste II, 12): «On ne dit pas ici עשהו, il l’a fait, mais עשוהו ils l’ont fait; c’est que, s’il est permis de parler ainsi, lui (Dieu) et son tribunal se sont consultés sur chacun de tes membres et l’ont placé sur sa base, ainsi qu’il est dit: il t’a fait, et il t’a établi (Deutér. XXXII, 6)(1)Voy. Beréschîth rabbâ, sect. 12 (fol. 10, col. b), et le Midrasch de Kohéleth, ou de l’Ecclésiaste (fol. 65, col. b), où, dans les paroles obscures de l’Ecclésiaste, on considère Dieu comme sujet du verbe עשוהו, ils l’ont fait..» On a dit encore dans le Beréschîth rabbâ: «Partout où il a été dit: ET l’Eternel, c’est lui et son tribunal(2)Voy. Beréschîth rabbâ, sect. 51 (fol. 45, col. d). — Le sens de ce passage est celui-ci: toutes les fois que dans l’Écriture sainte on lit (ויהוה) et l’Éternel, sans qu’on puisse rigoureusement justifier l’emploi de la conjonction ו, et, celle-ci indique que l’action est attribuée à la fois à Dieu et aux anges qui composent son tribunal..»
Tous ces textes n’ont pas pour but, comme le croient les ignorants, (d’affirmer) que le Très-Haut parle, ou réfléchit, ou examine, ou consulte, pour s’aider de l’opinion d’autrui(3)Littéralement: qu’il y a là (c.-à-d. auprès de Dieu) langage, — combien est-il au-dessus de cela! — ou réflexion, ou examen, ou consultation et désir de s’aider de l’opinion d’autrui. La traduction d’Ibn-Tibbon, שיש לו יתעלה דברים, n’est pas tout à fait littérale. Les mots או התבוננות doivent être placés avant או שאלת עצה, comme l’ont en effet les mss.; car comment le Créateur chercherait-il un secours auprès de ce qu’il a créé? Tout cela, au contraire, exprime clairement que même les (moindres) particularités de l’univers, jusqu’à la création des membres de l’animal tels qu’ils sont, que tout cela (dis-je) s’est fait par l’intermédiaire d’anges; car toutes les facultés sont des anges. De quelle force(4)Au lieu de , Ibn-Tibbon et Al-’Harizi ont lu (avec resch), car ils traduisent l’un et l’autre: מה מאד רע; Ibn-Falaquéra traduit: מה מאד קשה (Moré ha-Moré, pag. 87). est l’aveuglement de l’ignorance, et combien est-il dangereux! Si tu disais à quelqu’un de ceux qui prétendent être les sages d’Israël que Dieu envoie un ange, qui entre dans le sein de la femme et y forme le fœtus, cela lui plairait beaucoup; il l’accepterait et il croirait que c’est attribuer à Dieu de la grandeur et de la puissance, et reconnaître sa haute sagesse(5)Plus littéralement: et il y verrait une grandeur et une puissance à l’égard de Dieu et une sagesse de la part du Très-Haut. Dans plusieurs mss. on lit עטׄמה̈ קדרה̈ sans la conjonction ו, de même dans les versions d’Ibn-Tibbon et d’Ibn-Falaquéra עוצם יכולת, la grandeur de la puissance, tandis que celle d’Al-’Harizi porte גדולה ותפארת.. En même temps il admettrait aussi que l’ange est un corps (formé) d’un feu brûlant, et qu’il a la grandeur d’environ un tiers de l’univers entier; et tout cela lui paraîtrait possible à l’égard de Dieu. Mais, si tu lui disais que Dieu a mis dans le sperme une force formatrice qui façonne et dessine ces membres, et que c’est là l’ange, ou bien que toutes les formes viennent de l’action de l’intellect actif et que c’est lui qui est l’ange et le prince du monde dont les docteurs parlent toujours, il repousserait une telle opinion(1)Littéralement: il fuirait de cela.; car il ne comprendrait pas le sens de cette grandeur et de cette puissance véritables, qui consistent à faire naître dans une chose des forces actives, imperceptibles pour les sens. Les docteurs ont donc clairement exposé, pour celui qui est véritablement un sage, que chacune des forces corporelles est un ange, à plus forte raison les forces répandues dans l’univers, et que chaque force a une certaine action déterminée, et non pas deux actions. Dans le Beréschîth rabbâ on lit: «Il a été enseigné: un seul ange ne remplit pas deux missions, et deux anges ne remplissent pas la même mission(2)Voy. Beréschîth rabbâ, sect. 50 (fol. 44, col. d).;» — et c’est là en effet une condition de toutes les forces (physiques). Ce qui te confirmera encore que toutes les forces individuelles, tant physiques que psychiques, sont appelées anges, c’est qu’ils disent dans plusieurs endroits, et primitivement dans le Beréschîth rabbâ: «Chaque jour le Très-Saint crée une classe d’anges, qui récitent devant lui un cantique et s’en vont(3)Voy. ibid., sect. 78 (fol. 68, col. a); cf. Ekhâ rabbathi, ou Midrasch des Lamentations de Jérémie, au chap. 3, v. 22 (fol. 56, col. b), et Talmud de Babylone, traité ’Haghîgâ, fol. 14 a..» Comme on a objecté à ces paroles un passage qui indiquerait que les anges sont stables, — et en effet il a été exposé plusieurs fois que les anges sont vivants et stables, — il a été fait cette réponse, qu’il y en a parmi eux qui sont stables, mais qu’il y en a aussi de périssables(1)Voy. Beréchîth rabbâ, l. c.: זה מיכאל וגבריאל שהן שרים של מעלה דכולא מתחלפין ואנון לא מתחלפין; c’est-à-dire, que Micael et Gabriel sont du nombre des princes supérieurs, ou les anges de lrc classe, qui ne sont pas passagers comme les autres et qui récitent des cantiques tous les jours.. Et il en est ainsi en effet; car ces forces individuelles naissent et périssent continuellement, tandis que les espèces de ces forces sont permanentes et ne se détériorent pas(2)Sur le mot , cf. t. I, pag. 77, note 5.. — On y dit encore(3)C’est-à-dire, dans le Beréschîth rabbâ; voy. sect. 85 (fol. 75, col. a)., au sujet de l’histoire de Juda et de Tamar: «R. Io’hanan dit: Il (Juda) voulut passer outre; mais Dieu lui députa un ange préposé à la concupiscence,» c’est-à-dire à la faculté vénérienne. Cette faculté donc, on l’a également appelée ange. Et c’est ainsi que tu trouveras qu’ils disent toujours: Un ange préposé à telle ou telle chose; car toute faculté que Dieu a chargée d’une chose quelconque(4)C’est-à-dire, que Dieu a destinée à une fonction physique quelconque. est (considérée comme) un ange préposé à cette chose. Un passage du Midrasch Kohéleth dit: «Pendant que l’homme dort, son âme parle à l’ange et l’ange aux chérubins(5)Voy. le Midrasch Kohéleth (fol. 82, col. a) sur les mots כי עוף השמים ובו׳, car l’oiseau du ciel emportera la voix et l’ailé redira la parole (Ecclésiaste, 10, 20): אמר ר׳ בון בשעה שהאדם ישן הגוף אומר לנשמה והנשמה לנפש והנפש למלאך ומלאך לכרוב והכרוב לבעל כנפים מי הוא זה השרף והשרף יוליך דבר ויגיד לפני מי שאמר והיה העולם. «R. Boun dit: Pendant que l’homme dort, le corps parle à l’âme sensible, celle-ci à l’âme rationnelle, celle-ci à l’ange, celui-ci au chérubin, et ce dernier à l’être ailé, qui est le séraphin; celui-ci enfin emporte la parole et la redit devant celui qui a ordonné, et le monde fut.» Cf. Wayyikra rabbâ, ou Midrasch du Lévitique, sect. 32 (fol. 172, col. b).;» ici donc, pour celui qui comprend et qui pense, ils ont dit clairement que la faculté imaginative est également appelée ange et que l’intellect est appelé chérubin(6)Selon l’auteur, le Midrasch aurait désigné par l’âme les sens en général, ou, si l’on veut, le sens commun; celui-ci transmet à l’imagination, appelée ici ange, les impressions reçues, et l’imagination, à son tour, les transmet à l’intelligence, désignée sous le nom de cherubin. Cependant, l’ensemble du passage cité dans la note précédente nous paraît peu favorable à cette interprétation, et il est plus probable que les mots ange, chérubin et séraphin désignent ici des êtres supérieurs, intermédiaires entre Dieu et l’homme. Voy. le Yephé toar, ou commentaire de Samuel Yaphé sur le Wayyikrâ rabbâ, sect. 32, § 2.. Cela paraîtra bien beau à l’homme instruit, mais déplaira beaucoup aux ignorants(1)Littéralement: Combien cela est beau pour celui qui sait, mais combien ce sera laid pour les ignorants! L’auteur veut dire que l’explication qu’il vient de donner du passage du Midrasch sera fortement approuvée par les hommes instruits, mais déplaira beaucoup aux ignorants, qui aimeront mieux prendre les mots ange et chérubin dans le sens littéral et croire à un entretien mystérieux de l’âme avec les êtres supérieurs..
Nous avons déjà dit ailleurs que toutes les fois que l’ange se montre sous une forme quelconque, c’est dans une vision prophétique(2)C’est-à-dire, que la forme que le prophète voit n’existe que dans son imagination et n’a point de réalité objective. Voy. la Ire partie, chap. XLIX.. Tu trouves(3)Au lieu de אנת, quelques mss. portent אנך . des prophètes qui voient l’ange(4)Tous les mss. portent אלמלאבים au pluriel, et כאנה avec le suffixe singulier; de même Ibn-Tibbon: יראו המלאכים כאלו הוא איש. comme s’il était un simple individu humain; p. ex.: Et voici trois hommes (Gen. XVIII, 2). A d’autres, il apparaît comme un homme redoutable et effrayant; p. ex.: Et son aspect était celui d’un ange de Dieu, très redoutable (Juges, XIII, 6). A d’autres encore il apparaît comme du feu; p. ex.: Et l’ange de l’Eternel lui apparut dans une flamme de feu (Exode, III, 2). On a dit encore au même endroit(5)C’est-à-dire, dans le Beréschîth rabbâ; voy. sect. 50 (fol. 44, col. d), où l’on explique pourquoi les messagers célestes apparurent à Abraham comme des hommes (Gen., XVIII, 2), et à Lot, comme des anges (Ibid., XIX, 1).: «A Abraham, qui avait une faculté excellente, ils apparurent sous la figure d’hommes; mais à Loth, qui n’avait qu’une faculté mauvaise, ils apparurent sous la figure d’anges.» Il s’agit ici d’un grand mystère relatif au prophétisme, dont on dira plus loin ce qu’il convient(1)Littéralement: et (plus loin) le discours tombera (ou reviendra) sur le prophétisme par ce qu’il convient (d’en dire). — Le mystère qui, selon notre auteur, serait indiqué dans le passage du Midrasch, paraît être celui-ci: que les visions n’ont pas de réalité objective et ne sont que l’effet de l’imagination, et que, plus la faculté imaginative est forte et parfaite, plus les objets qu’on croit voir quittent leur forme vague et incertaine et s’approchent de la réalité. Abraham donc, vrai prophète et doué d’une grande force d’imagination, voyait devant lui les messagers divins sous une forme humaine bien distincte, tandis que Loth ne les voyait que sous la forme vague et nébuleuse de ces êtres redoutables et fantastiques, créés par une imagination malade. Les commentateurs font observer que le sens que l’auteur attribue ici au passage du Midrasch paraît être en contradiction avec ce qu’il dit plus loin, au chap. XLV, où, en énumérant les différents degrés des visions prophétiques, il place les visions d’anges au-dessus des visions d’hommes. On peut répondre avec Joseph ibn-Kaspi qu’ici il s’agit d’une distinction dans la nature même de la vision, qui peut survenir à l’homme ou dans l’état de veille, ou dans un songe. Pour Abraham la vision était claire et distincte, tandis que pour Loth elle était confuse: l’un était éveillé, l’autre rêvait; mais, dans chacune des espèces de visions, l’apparition d’une figure humaine est inférieure à celle d’un ange; c’est-à-dire, la perception d’un être sublunaire est au-dessous de la perception des Intelligences supérieures, appelées anges.. — On y a dit encore: «Avant d’accomplir leur mission, (ils se montrèrent comme) des hommes; après l’avoir accomplie, ils reprirent leur nature d’anges(2)Littéralement: «ils se revêtirent d’angélité.» Dans notre texte nous avons reproduit ce passage du Midrasch tel qu’il se trouve dans tous les mss. ar. et hébr. du Guide. Dans les éditions de la version d’Ibn-Tibbon, on lit קראם אנשים. Dans les éditions du Midrasch (l. c.), le passage est ainsi conçu: ער שלא עשו שליחותן קראן אנשים משעשו שליחותן מלאבים. L’auteur, qui citait souvent de mémoire, paraît avoir pris les mots לבשו מלאבות d’un autre passage, qui, dans le Midrasch, précède le nôtre.» — Remarque bien que de toute part on indique clairement que par ange il faut entendre une action quelconque, et que toute vision d’ange n’a lieu que dans la vision prophétique et selon l’état de celui qui perçoit.
Dans ce qu’Aristote a dit sur ce sujet, il n’y a rien non plus qui soit en contradiction avec la Loi. Mais ce qui nous est contraire(1)C’est-à-dire, ce qui, dans la manière de voir d’Aristote, est contraire à la nôtre. Au lieu de יכׄאלפנא, quelques mss. portent יכׄאלפוא, ce qui est évidemment une faute. Ibn-Tibbon et Al-’Harizi paraissent avoir lu יכׄאלפה; le premier traduit: אבל אשר יחלוק בזה כולו; le second: אבל מחלקתו שהוא חולק בזה הענין בולו.dans tout cela, c’est que lui (Aristote), il croit que toutes ces choses sont éternelles et que ce sont des choses qui par nécessité viennent ainsi de Dieu; tandis que nous, nous croyons que tout cela est créé, que Dieu a créé les Intelligences séparées et a mis dans la sphère céleste une faculté de désir (qui l’attire) vers elles, que c’est lui (en un mot) qui a créé les Intelligences et les sphères et qui y a mis ces facultés directrices(2)Cf. le t. I, p. 363-364, et ci-après, chap. X.. C’est en cela que nous sommes en contradiction avec lui.
Tu entendras plus loin son opinion, ainsi que l’opinion de la Loi vraie, sur la nouveauté du monde.
Summary
Maimonides identifies the angels of the Abrahamic tradition with the Aristotelean Intelligences.
Aristotle’s theory is that the Intelligences are intermediate beings between the Prime Cause and existing things, and that they effect the motion of the spheres, on which motion the existence of all things depends. This is also the view we meet with in all parts of Scripture: every act of God is described as being performed by angels.
‘Angels’ are the name given to that immaterial entity which forms the intermediary between God and the material world.
God, as it were, “contemplates the world of ideals, and thus produces the existing beings”.
This ‘contemplation’ is what is meant when Scripture appears to refer to God ‘confering with the angels’; after all, God could not actually be in need of advice or help from beings whom he has himself created. Maimonides explains that there is a ‘simplistic’ way to understand the nature of angels (which one is tempted toward if a purely literal understanding of Biblical terms is pusrsued) and a more philosophical way.
Say to a person who is believed to belong to the wise men of Israel that the Almighty sends His angel to enter the womb of a woman and to form there the fœtus, he will be satisfied with the account; he will believe it, and even find in it a description of the greatness of God’s might and wisdom; although he believes that the angel consists of burning fire, and is as big as a third part of the Universe, yet he considers it possible as a divine miracle. But tell him that God gave the seed a formative power which produces and shapes the limbs, and that this power is called “angel,” or that all forms are the result of the influence of the Active Intellect, and that the latter is the angel, the Prince of the world, frequently mentioned by our Sages, and he will turn away; because he cannot comprehend the true greatness and power of creating forces that act in a body without being perceived by our senses.
Thus, the imperceptible, immaterial ‘forces’ which reside in certain bodies — in the above example, the ‘force’ that resides in human gametes, endowing their combined product with life, causing it to multiply and form into the shape of a human — are identical to what the Abrahamic religions mean by ‘angels’. Clearly, for Maimonides, the description of angels as ‘made from fire (or light)’ and ‘as big as a third of the universe’ are simply figurative expressions that are meant to induce awe, not actual descriptions of the angels.
Maimonides clarifies in GP II.7 that we should not think of the ‘forces’ associated with angels to be the ordinary forces of nature (القوى الجسمانية هي طبيعية); the angels have ‘free will’ (albeit of a different kind than we have) and consciously act; the motion of earth downward or of fire upward, however, is not a conscious force and simply follows from the laws of nature.