Part 3, Chapter 51
parable of the king's palace
⬅️
Arabic (Huseyin Attai, 1962) | English (Michael Friedländer, 1885) | Hebrew (Ibn Tibbon, 1204) | Arabic (Munk, 1856)
Translations
The present chapter does not contain any additional matter that has not been treated in the [previous] chapters of this treatise. It is a kind of conclusion, and at the same time it will explain in what manner those worship God who have obtained a true knowledge concerning God; it will direct them how to come to that worship, which is the highest aim man can attain, and show how God protects them in this world till they are removed to eternal life.
I will begin the subject of this chapter with a simile. A king is in his palace, and all his subjects are partly in the country, and partly abroad. Of the former, some have their backs turned towards the king’s palace, and their faces in another direction; and some are desirous and zealous to go to the palace, seeking “to inquire in his temple,” and to minister before him, but have not yet seen even the face of the wall of the house. Of those that desire to go to the palace, some reach it, and go round about in search of the entrance gate; others have passed through the gate, and walk about in the ante-chamber; and others have succeeded in entering into the inner part of the palace, and being in the same room with the king in the royal palace. But even the latter do not immediately on entering the palace see the king, or speak to him; for, after having entered the inner part of the palace, another effort is required before they can stand before the king—at a distance, or close by—hear his words, or speak to him. I will now explain the simile which I have made. The people who are abroad are all those that have no religion, neither one based on speculation nor one received by tradition. Such are the extreme Turks that wander about in the north, the Kushites who live in the south, and those in our country who are like these. I consider these as irrational beings, and not as human beings; they are below mankind, but above monkeys, since they have the form and shape of man, and a mental faculty above that of the monkey.
Those who are in the country, but have their backs turned towards the king’s palace, are those who possess religion, belief, and thought, but happen to hold false doctrines, which they either adopted in consequence of great mistakes made in their own speculations, or received from others who misled them. Because of these doctrines they recede more and more from the royal palace the more they seem to proceed. These are worse than the first class, and under certain circumstances it may become necessary to slay them, and to extirpate their doctrines, in order that others should not be misled.
Those who desire to arrive at the palace, and to enter it, but have never yet seen it, are the mass of religious people; the multitude that observe the divine commandments, but are ignorant. Those who arrive at the palace, but go round about it, are those who devote themselves exclusively to the study of the practical law; they believe traditionally in true principles of faith, and learn the practical worship of God, but are not trained in philosophical treatment of the principles of the Law, and do not endeavour to establish the truth of their faith by proof. Those who undertake to investigate the principles of religion, have come into the ante-chamber; and there is no doubt that these can also be divided into different grades. But those who have succeeded in finding a proof for everything that can be proved, who have a true knowledge of God, so far as a true knowledge can be attained, and are near the truth, wherever an approach to the truth is possible, they have reached the goal, and are in the palace in which the king lives.
My son, so long as you are engaged in studying the Mathematical Sciences and Logic, you belong to those who go round about the palace in search of the gate. Thus our Sages figuratively use the phrase: “Ben-zoma is still outside.” When you understand Physics, you have entered the hall; and when, after completing the study of Natural Philosophy, you master Metaphysics, you have entered the innermost court, and are with the king in the same palace. You have attained the degree of the wise men, who include men of different grades of perfection. There are some who direct all their mind toward the attainment of perfection in Metaphysics, devote themselves entirely to God, exclude from their thought every other thing, and employ all their intellectual faculties in the study of the Universe, in order to derive therefrom a proof for the existence of God, and to learn in every possible way how God rules all things; they form the class of those who have entered the palace, namely, the class of prophets. One of these has attained so much knowledge, and has concentrated his thoughts to such an extent in the idea of God, that it could be said of him, “And he was with the Lord forty days,” etc. (Exod. xxxiv. 28); during that holy communion he could ask Him, answer Him, speak to Him, and be addressed by Him, enjoying beatitude in that which he had obtained to such a degree that “he did neither eat bread nor drink water” (ibid.); his intellectual energy was so predominant that all coarser functions of the body, especially those connected with the sense of touch, were in abeyance. Some prophets are only able to see, and of these some approach near and see, whilst others see from a distance: comp. “The Lord hath appeared from far unto me” (Jer. xxxi. 3). We have already spoken of the various degrees of prophets; we will therefore return to the subject of this chapter, and exhort those who have attained a knowledge of God, to concentrate all their thoughts in God. This is the worship peculiar to those who have acquired a knowledge of the highest truths; and the more they reflect on Him, and think of Him, the more are they engaged in His worship. Those, however, who think of God, and frequently mention His name, without any correct notion of Him, but merely following some imagination, or some theory received from another person, are, in my opinion, like those who remain outside the palace and distant from it. They do not mention the name of God in truth, nor do they reflect on it. That which they imagine and mention does not correspond to any being in existence; it is a thing invented by their imagination, as has been shown by us in our discussion on the Divine Attributes (Part I. chap. 1.). The true worship of God is only possible when correct notions of Him have previously been conceived. When you have arrived by way of intellectual research at a knowledge of God and His works, then commence to devote yourselves to Him, try to approach Him and strengthen the intellect, which is the link that joins you to Him. Thus Scripture says, “Unto thee it was showed, that thou mightest know that the Lord He is God” (Deut. iv. 35); “Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord He is God” (ibid. 36); “Know ye that the Lord is God” (Ps. c. 3). Thus the Law distinctly states that the highest kind of worship to which we refer in this chapter, is only possible after the acquisition of the knowledge of God. For it is said, “To love the Lord your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul” (Deut. xi. 13), and, as we have shown several times, man’s love of God is identical with His knowledge of Him. The Divine service enjoined in these words must, accordingly, be preceded by the love of God. Our Sages have pointed out to us that it is a service in the heart, which explanation I understand to mean this: man concentrates all his thoughts on the First Intellect, and is absorbed in these thoughts as much as possible. David therefore commands his son Solomon these two things, and exhorts him earnestly to do them: to acquire a true knowledge of God, and to be earnest in His service after that knowledge has been acquired. For he says, “And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart … if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever” (1 Chron. xxviii. 9). The exhortation refers to the intellectual conceptions, not to the imaginations; for the latter are not called “knowledge,” but “that which cometh into your mind” (Ezek. xx. 32). It has thus been shown that it must be man’s aim, after having acquired the knowledge of God, to deliver himself up to Him, and to have his heart constantly filled with longing after Him. He accomplishes this generally by seclusion and retirement. Every pious man should therefore seek retirement and seclusion, and should only in case of necessity associate with others.
Note.—I have shown you that the intellect which emanates from God unto us is the link that joins us to God. You have it in your power to strengthen that bond, if you choose to do so, or to weaken it gradually till it breaks, if you prefer this. It will only become strong when you employ it in the love of God, and seek that love; it will be weakened when you direct your thoughts to other things. You must know that even if you were the wisest man in respect to the true knowledge of God, you break the bond between you and God whenever you turn entirely your thoughts to the necessary food or any necessary business; you are then not with God, and He is not with you; for that relation between you and Him is actually interrupted in those moments. The pious were therefore particular to restrict the time in which they could not meditate upon the name of God, and cautioned others about it, saying, “Let not your minds be vacant from reflections upon God.” In the same sense did David say, “I have set the Lord always before me; because he is at my right hand, I shall not be moved” (Ps. xvi. 8); i.e., I do not turn my thoughts away from God; He is like my right hand, which I do not forget even for a moment on account of the ease of its motions, and therefore I shall not be moved, I shall not fall.
We must bear in mind that all such religious acts as reading the Law, praying, and the performance of other precepts, serve exclusively as the means of causing us to occupy and fill our mind with the precepts of God, and free it from worldly business; for we are thus, as it were, in communication with God, and undisturbed by any other thing. If we, however, pray with the motion of our lips, and our face toward the wall, but at the same time think of our business; if we read the Law with our tongue, whilst our heart is occupied with the building of our house, and we do not think of what we are reading; if we perform the commandments only with our limbs, we are like those who are engaged in digging in the ground, or hewing wood in the forest, without reflecting on the nature of those acts, or by whom they are commanded, or what is their object. We must not imagine that [in this way] we attain the highest perfection; on the contrary, we are then like those in reference to whom Scripture says, “Thou art near in their mouth, and far from their reins” (Jer. xii. 2).
I will now commence to show you the way how to educate and train yourselves in order to attain that great perfection.
The first thing you must do is this: Turn your thoughts away from everything while you read Shemaʻ or during the Tefillah, and do not content yourself with being devout when you read the first verse of Shema, or the first paragraph of the prayer. When you have successfully practised this for many years, try in reading the Law or listening to it, to have all your heart and all your thought occupied with understanding what you read or hear. After some time when you have mastered this, accustom yourself to have your mind free from all other thoughts when you read any portion of the other books of the prophets, or when you say any blessing; and to have your attention directed exclusively to the perception and the understanding of what you utter. When you have succeeded in properly performing these acts of divine service, and you have your thought, during their performance, entirely abstracted from worldly affairs, take then care that your thought be not disturbed by thinking of your wants or of superfluous things. In short, think of worldly matters when you eat, drink, bathe, talk with your wife and little children, or when you converse with other people. These times, which are frequent and long, I think, must suffice to you for reflecting on everything that is necessary as regards business, household, and health. But when you are engaged in the performance of religious duties, have your mind exclusively directed to what you are doing.
When you are alone by yourself, when you are awake on your couch, be careful to meditate in such precious moments on nothing but the intellectual worship of God, viz., to approach Him and to minister before Him in the true manner which I have described to you—not in hollow emotions. This I consider as the highest perfection wise men can attain by the above training.
When we have acquired a true knowledge of God, and rejoice in that knowledge in such a manner, that whilst speaking with others, or attending to our bodily wants, our mind is all that time with God; when we are with our heart constantly near God, even whilst our body is in the society of men; when we are in that state which the Song on the relation between God and man poetically describes in the following words: “I sleep, but my heart waketh; it is the voice of my beloved knocketh” (Song v. 2):—then we have attained not only the height of ordinary prophets, but of Moses, our Teacher, of whom Scripture relates: “And Moses alone shall come near before the Lord” (ibid. xxxiv. 28); “But as for thee, stand thou here by me” (Deut. v. 28). The meaning of these verses has been explained by us.
The Patriarchs likewise attained this degree of perfection; they approached God in such a manner that with them the name of God became known in the world. Thus we read in Scripture: “The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob…. This is My name for ever” (Exod. iii. 15). Their mind was so identified with the knowledge of God, that He made a lasting covenant with each of them: “Then will I remember my covenant with Jacob,” etc. (Lev. xxvi. 42). For it is known from statements made in Scripture that these four, viz., the Patriarchs and Moses, had their minds exclusively filled with the name of God, that is, with His knowledge and love; and that in the same measure was Divine Providence attached to them and their descendants. When we therefore find them also, engaged in ruling others, in increasing their property, and endeavouring to obtain possession of wealth and honour, we see in this fact a proof that when they were occupied in these things, only their bodily limbs were at work, whilst their heart and mind never moved away from the name of God. I think these four reached that high degree of perfection in their relation to God, and enjoyed the continual presence of Divine Providence, even in their endeavours to increase their property, feeding the flock, toiling in the field, or managing the house, only because in all these things their end and aim was to approach God as much as possible. It was the chief aim of their whole life to create a people that should know and worship God. Comp. “For I know him, that he will command his children and his household after him” (Gen. xviii. 19). The object of all their labours was to publish the Unity of God in the world, and to induce people to love Him; and it was on this account that they succeeded in reaching that high degree; for even those [worldly] affairs were for them a perfect worship of God. But a person like myself must not imagine that he is able to lead men up to this degree of perfection. It is only the next degree to it that can be attained by means of the above-mentioned training. And let us pray to God and beseech Him that He clear and remove from our way everything that forms an obstruction and a partition between us and Him, although most of these obstacles are our own creation, as has several times been shown in this treatise. Comp. “Your iniquities have separated between you and your God” (Isa. lix. 2).
An excellent idea presents itself here to me, which may serve to remove many doubts, and may help to solve many difficult problems in metaphysics. We have already stated in the chapters which treat of Divine Providence, that Providence watches over every rational being according to the amount of intellect which that being possesses. Those who are perfect in their perception of God, whose mind is never separated from Him, enjoy always the influence of Providence. But those who, perfect in their knowledge of God, turn their mind sometimes away from God, enjoy the presence of Divine Providence only when they meditate on God; when their thoughts are engaged in other matters, divine Providence departs from them. The absence of Providence in this case is not like its absence in the case of those who do not reflect on God at all; it is in this case less intense, because when a person perfect in his knowledge [of God] is busy with worldly matters, he has not knowledge in actuality, but only knowledge in potentiality [though ready to become actual]. This person is then like a trained scribe when he is not writing. Those who have no knowledge of God are like those who are in constant darkness and have never seen light. We have explained in this sense the words: “The wicked shall be silent in darkness” (1 Sam. ii. 9) whilst those who possess the knowledge of God, and have their thoughts entirely directed to that knowledge, are, as it were, always in bright sunshine; and those who have the knowledge, but are at times engaged in other themes, have then as it were a cloudy day: the sun does not shine for them on account of the cloud that intervenes between them and God.
Hence it appears to me that it is only in times of such neglect that some of the ordinary evils befall a prophet or a perfect and pious man; and the intensity of the evil is proportional to the duration of those moments, or to the character of the things that thus occupy their mind. Such being the case, the great difficulty is removed that led philosophers to assert that Providence does not extend to every individual, and that man is like any other living being in this respect, viz., the argument based on the fact that good and pious men are afflicted with great evils. We have thus explained this difficult question even in accordance with the philosophers’ own principles. Divine Providence is constantly watching over those who have obtained that blessing which is prepared for those who endeavour to obtain it. If man frees his thoughts from worldly matters, obtains a knowledge of God in the right way, and rejoices in that knowledge, it is impossible that any kind of evil should befall him while he is with God, and God with him. When he does not meditate on God, when he is separated from God, then God is also separated from him; then he is exposed to any evil that might befall him; for it is only that intellectual link with God that secures the presence of Providence and protection from evil accidents. Hence it may occur that the perfect man is at times not happy, whilst no evil befalls those who are imperfect; in these cases what happens to them is due to chance. This principle I find also expressed in the Law. Comp. “And I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?” (Deut. xxxi. 17). It is clear that we ourselves are the cause of this hiding of the face, and that the screen that separates us from God is of our own creation. This is the meaning of the words: “And I will surely hide my face in that day, for all the evils which they shall have wrought” (ibid. ver. 18). There is undoubtedly no difference in this regard between one single person and a whole community. It is now clearly established that the cause of our being exposed to chance, and abandoned to destruction like cattle, is to be found in our separation from God. Those who have their God dwelling in their hearts, are not touched by any evil whatever. For God says: “Fear thou not, for I am with thee; be not dismayed, for I am thy God” (Isa. xli. 10). “When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee” (ibid. xliii. 2). For if we prepare ourselves, and attain the influence of the Divine Intellect, Providence is joined to us, and we are guarded against all evils. Comp. “The Lord is on my side; I will not fear; what can man do unto me?” (Ps. cxviii. 6). “Acquaint now thyself with him, and be at peace” (Job xxii. 21); i.e., turn unto Him, and you will be safe from all evil.
Consider the Psalm on mishaps, and see how the author describes that great Providence, the protection and defence from all mishaps that concern the body, both from those that are common to all people, and those that concern only one certain individual; from those that are due to the laws of Nature, and those that are caused by our fellow-men. The Psalmist says: “Surely he will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: His truth shall be thy shield and buckler. Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day” (Ps. xci. 3–5). The author then relates how God protects us from the troubles caused by men, saying, If you happen to meet on your way with an army fighting with drawn swords, killing thousands at your left hand and myriads at your right hand, you will not suffer any harm; you will behold and see how God judges and punishes the wicked that are being slain, whilst you remain unhurt. “A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked” (ibid. vers. 7, 8). The author then continues his description of the divine defence and shelter, and shows the cause of this great protection, saying that such a man is well guarded “Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name” (ibid. ver. 14). We have shown in previous chapters that by the “knowledge of God’s name,” the knowledge of God is meant. The above passage may therefore be paraphrased as follows: “This man is well guarded, because he hath known me, and then (bi chashak) loved me.” You know the difference between the two Hebrew terms that signify “to love,” ahab and ḥashak. When a man’s love is so intense that his thought is exclusively engaged with the object of his love, it is expressed in Hebrew by the term ḥashak.
The philosophers have already explained how the bodily forces of man in his youth prevent the development of moral principles. In a greater measure this is the case as regards the purity of thought which man attains through the perfection of those ideas that lead him to an intense love of God. Man can by no means attain this so long as his bodily humours are hot. The more the forces of his body are weakened, and the fire of passion quenched, in the same measure does man’s intellect increase in strength and light; his knowledge becomes purer, and he is happy with his knowledge. When this perfect man is stricken in age and is near death, his knowledge mightily increases, his joy in that knowledge grows greater, and his love for the object of his knowledge more intense, and it is in this great delight that the soul separates from the body. To this state our Sages referred, when in reference to the death of Moses, Aaron, and Miriam, they said that death was in these three cases nothing but a kiss. They say thus: We learn from the words, “And Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab by the mouth of the Lord” (Deut. xxxiv. 5), that his death was a kiss. The same expression is used of Aaron: “And Aaron the priest went up into Mount Hor … by the mouth of the Lord, and died there” (Num. xxxiii. 38). Our Sages said that the same was the case with Miriam; but the phrase “by the mouth of the Lord” is not employed, because it was not considered appropriate to use these words in the description of her death as she was a female. The meaning of this saying is that these three died in the midst of the pleasure derived from the knowledge of God and their great love for Him. When our Sages figuratively call the knowledge of God united with intense love for Him a kiss, they follow the well-known poetical diction “Let him kiss me with the kisses of his mouth” (Song i. 2). This kind of death, which in truth is deliverance from death, has been ascribed by our Sages to none but to Moses, Aaron, and Miriam. The other prophets and pious men are beneath that degree; but their knowledge of God is strengthened when death approaches. Of them Scripture says, “Thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy rereward” (Isa. lviii. 8). The intellect of these men remains then constantly in the same condition, since the obstacle is removed that at times has intervened between the intellect and the object of its action; it continues for ever in that great delight, which is not like bodily pleasure. We have explained this in our work, and others have explained it before us.
Try to understand this chapter, endeavour with all your might to spend more and more time in communion with God, or in the attempt to approach Him; and to reduce the hours which you spend in other occupations, and during which you are not striving to come nearer unto Him. This instruction suffices for the object of this treatise.
Placeholder text
The chapter I send you now contains no new themes beyond those in the rest. It serves only as a kind of seal. But it does spell out the kind of worship that befits one who grasps God’s uniqueness, one who has come to realize what God truly is. It will guide him toward such worship, man’s highest goal, and teach him how God’s provi- dence reaches him in our present abode until he moves on, to be bound up the bond of life ( Samuel : ).
I shall open by coining a parable for you: The ruler is in his palace. Of his subjects, some are in the city, some outside it. Of those within, some have their backs to the royal palace and face away from it. Others face it and approach, seeking to enter and stand before the king, although they have not yet seen its walls. Of those who approach, some reach this house and circle around it, seeking the gate. Some enter and tread the ante- rooms. Some reach the inner court, the royal chambers, and are with the king in his royal abode. But entry does not mean seeing the ruler or speaking with him. Further effort is needed before one can present oneself and see him, close up or from afar, or hear him speak, or talk to him.
Now to interpret the parable I framed for you here: Outside the city is everyone with no religious creed, rational or traditional— Turks to the far north, or Blacks to the far south, and their ilk in our own climes. They are all but dumb animals— to me, subhu- man, although above the apes. For their anatomy and features are human, and they are more discerning than apes.
Inside the city but with their backs to the ruler’s dwelling are those who have ideas and beliefs but whose beliefs are unsound, either through some grave intellectual error or because they blindly follow someone else’s error. Given their false beliefs, the more they walk, the farther behind they leave the palace. These folk are far worse than the first. It is they who must at times be slain and all trace of their beliefs effaced, lest they mislead others.
Those who approach and seek entry but have never seen the palace are the masses of Torah followers, ignorant but observant of the mitzvot. Those who reach the palace and circle it are the jurists who hold true beliefs by sheer faith. They pore over the laws of pious practice but do not probe their foundations intellectually or seek reasons to con- firm their faith.
Those who do probe those principles have entered the antechambers. They reach widely different ranks, of course. Those who have proved all that can be proved and have won what certainty is possible in theology, or have neared certainty where only near cer- tainty is possible, have reached the ruler in the inner precincts of the palace.
You must know, my son, that as long as you study the mathematical sciences and the art of logic, you are still with the crowd circling the palace and seeking entry — as the Sages said poetically, “Ben Zoma is still outside” (B. agigah 15a). Once you have mas- tered the natural sciences, you are inside the palace, treading the anterooms. But when you have not only mastered the natural sciences but gained theological understand- ing, you have reached the ruler in the inner court (cf. Esther : ), the king’s own cham- ber. This is the rank of the aware, in their diverse degrees.
Those who have perfected themselves theologically and strive to turn their every thought toward God— renouncing all else and devoting their every intellectual act to contemplating all that is and seeking, in every facet of reality, the signs that teach them of His rule, insofar as they can grasp it— stand in the ruler’s court, in His council. This is the rank of prophets. One of them was so deeply aware and so unmindful of all but God that it could be said of him, he was there with the Lord (Exodus : ), asking and getting answers, conversing with Him in that holy place, so profoundly ecstatic that no bread did he eat nor water did he drink ( : ). For his mind had grown so strong that every gross bodily power was silenced — every sense dependent on physical contact.
Some Prophets could only see— closely or remotely, as it says: From afar did the Lord appear to me (Jeremiah : ). I have already treated the degrees of prophecy (II – , ). So I shall return to this chapter’s theme, the need to focus on God alone, once He is known, as I explained. Such is the special worship of those who grasp reality. The more they turn their thoughts to Him and to being with Him, the deeper their worship. But those who, lacking knowledge, think and talk much of God, following some fantasy or dogma, to me are not just outside the palace but far removed from it. It is not really God at all that they think or speak of. For nothing real corresponds to what they say or think, only a figment of their imagination, as I explained in treating attributes (I ).
This higher worship should be pursued only when one has a rational idea. But once you do know God and His acts, as reason demands, devote yourself to Him, striving to draw nearer and to strengthen the bond that links you to Him, which is reason. As it says, To thee it hath been clearly shown that the Lord [is God, and there is none else.] (Deu- teronomy : ); Know this day and take it to heart ( : ); and Know that the Lord is God (Psalms : ).
The Torah is clear that the special worship I point to in this chapter comes only once awareness is won— as it says, loving the Lord your God with all your heart and all your soul (Deuteronomy : ). Love, as I have explained more than once (I ; III ), depends on knowing, and it is from love that the worship springs that the Sages, following the Torah, call “the worship of the heart” (B. Taʿanit 2a, J. Berakhot : , Sifrei Deuteron- omy . , Mekhilta Rabbi Shimon bar Yo ai chap. ). To me, this means turning every thought to the Highest, focusing, so far as one can, on Him alone. That is why you find David so urging Solomon to devote himself to these two things, striving to know Him and to serve Him once known: And thou, Solomon, my son, know thy father’s God and serve him. . . . If thou seekest Him He will be found of thee ( Chronicles : ). Such awareness is always conceptual, not fanciful. For what we imagine is not called knowl- edge but just what springs to your fancy (Ezekiel : ). David’s clear intent: Once you know Him, devote yourself to Him unreservedly, turn your mind to constant, passionate love of Him. Generally, this is won in solitude and isolation. So the virtuous are all much given to seclusion and consort with others only as they must.
N.B. The intellect God sheds on us is our link to Him, as I told you (II , ). The choice is yours whether to make that bond stronger and stouter or ever weaker, until you sever it. Only use will strengthen it, devotion to the love of Him, drawing ever nearer, as I explained. Distraction thins and frays it, dwelling in thought on anything else. Were you as learned as can be in theological truths but without a thought of God, wholly oc- cupied with your needs for food and other necessities of life, your link to God would then be severed by you. You would no longer be with Him, nor He with you. The bond would be broken. That is why the virtuous are so jealous of every moment of distraction from Him and warn against it: “Turn not your thoughts away from God” (B. Shabbat 149a). As David said, I have set the Lord ever against me. With Him at my right I’ll not list! (Psalms : ). He says, ‘I never let the thought of Him out of my mind. He is my right hand, as it were, its strokes too swift to slight for an instant, lest I list’— lest I fall.
All our devotional practices— reading the Torah, praying, and performing the other mitzvot— aim only to train us to focus on His precepts and free us from worldly distrac- tions, engrossed, as it were, in Him and lost to all else. If you pray by just moving your lips, facing the wall but thinking of buying and selling; or your tongue reads the Torah, but your heart is on building your house, oblivious to what you are reading; or when you perform any commandment with your limbs alone, as if digging a hole in the ground or cutting wood in the forest, disregarding the meaning of the act and its object and Author, do not think that you have fulfilled a commandment. You would be more like those of whom it says, Thou art near to their mouths but far from their reins (Jeremiah : ).
So I have some guidance for you in training yourself to reach this sublime end. The first step: Clear your mind of anything else when reciting the Shemaʿ, or your prayers. You should not think it is enough to concentrate just on the first line of the Shemaʿ or the first blessing of the ʿAmidah. Once you have done this steadily for some years, commit your- self, whenever reading the Torah or hearing it read, to giving it your total attention, focused on what you read or hear. Let nothing escape you. Once you have achieved this, hold your mind free of all distractions in whatever you read in the other prophets— then, at each bless- ing in the ʿAmidah, focus on the meaning of the words you utter.
Once these devotional acts and your thoughts in performing them are clear of all worldly distractions, you will be able to see to all your needs and wants in life, any worldly concerns— eating, drinking, bathing, talking with your wife or youngsters or ordinary people. I have left you plenty of time, all that you will need, to think about your property, your household affairs, and your bodily welfare. But in the time for religious observances, fill your mind with what you are about, as I explained. And when you are by yourself or lying awake in bed, guard those precious moments and turn your thoughts solely to intel- lectual worship of this kind, which brings you close to God, standing in His presence, in the genuine way I taught you, using reason, not the passions of fancy. This, as I see it, is the goal that can be reached by one who knows, if he brings his soul to merit it by the discipline I have described.
So rapt may one become in higher things and so joyous in their contemplation that he can converse with people and see to his every need of body and mind without quit- ting his ecstasy. His heart remains before Him while outwardly he is with others. The Torah puts it poetically: I sleep, but my heart waketh— Hark, my beloved knocking! (Song of Songs : ). Not every prophet reached this degree, I say. But I do say it was the plane our Teacher Moses reached, of whom it was said, Let Moses alone approach the Lord; but they shall not (Exodus : ), he was there with the Lord ( : ), and thou, stand here by Me (Deuteronomy : )— as I explained in glossing those verses (I , ; II ). It is also the plane our Patriarchs reached, coming so close to God that He became known to the world through them: God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob. . . . This is My universal name (Exodus : ).
One result of this union of their minds with thoughts of God is His eternal covenant with each of them: I shall remember My covenant with Jacob [— and also My covenant with Isaac, and My covenant with Abraham shall I remember] (Leviticus : ). For these four— the Patriarchs and our Teacher Moses — were plainly united with God by love and knowledge of Him, as our texts proclaim. Another result was His supernal provi- dence over them and their seed after them, even as they were engaged as leaders or in acquiring property and making their fortune. To me, this shows that while they did all this bodily, their minds never left His presence. These four, it seems to me, were able to remain at this pinnacle of perfection, with God and under His constant care, even while making a living, pastoral or agricultural, and heading their households, because their object in all these activities was to draw close to Him. And how close! For the object of their efforts, lifelong, was to found a nation that knew and served God: For I have known him, that he may charge [his children and his house after him to keep the way of the Lord, by doing right and justice] (Genesis : ).
Their every endeavor, you can see, was devoted to spreading monotheism through the world, guiding people to the love of God. So they earned the rank they reached. For their every effort was purest, highest worship. To give guidance in reaching this rank is not something the likes of me can hope to offer. But the plane I mentioned earlier is one that others can aspire to reach with the training I have cited. One must beg God to remove the barriers between us and Him. But most of these, as I made clear in several chapters of this work (e.g., III – ), are of our own making: Your sins have sundered you from your God (Isaiah : ).
I have just had a most amazing flash that will loose many a knot and lay bare many a divine mystery: In the chapters on providence (III – ), I explained that providence over any rational subject is in the measure of his reason. So providence is constant over an enlightened person whose focus on God is unbroken. But should that person’s thoughts stray for a moment, he is cared for only while he concentrates on Him. Providence recedes while he is distracted, although it does not leave him in the same state as someone who has never known such thoughts. It is diminished for him as long as he is distracted. He is still a perfect man but not actually aware just then. But he is potentially not unlike a skilled scribe who is not actually writing. But one who has never had a rational thought of God is like someone in the dark who has never seen light, as I explained anent the words, the wicked are dumbstruck in the dark ( Samuel : ; III ).
One who is wholly aware and open to Him whom he knows is like one drenched in unbroken sunlight. But someone who has known awareness but is distracted is, while pre- occupied, as if screened by clouds on an overcast day. So my thought is that any prophet or person of perfect virtue stricken by some worldly ill must have been struck in a moment of distraction, its gravity depending on how long the distraction lasted and how far he sank. If so, the serious problem dissolves that led Philosophers to deny personal provi- dence and equate persons with other animals. For what gave color to their case were the grave ills that good and virtuous people suffer.
The quandary then dissolves, even on their premise: God’s providence is constant over one who enjoys the emanation open to all who strive for it. If one frees his mind from all distractions and joyfully focuses on God, no sort of ill can strike him. He is with God, and God with him. But when he turns away and loses sight of God, he is curtained from God and God from him, exposed to any ill that may strike. For what freed him from the sea of chance and protected him providentially is that intellectual emanation. A good and virtuous person may be curtained from such awareness for a time; a bad or lacking person may never attain it. So either one may be touched by random events. My idea is confirmed, I think, when God says in the Torah, I shall hide My face from them, and they shall be ready prey. Many an ill and hardship will befall them, and on that day they shall say, “Is it not that God is no longer with us that these ills have found us!” (Deuteronomy : ).
This hiding of God’s face is clearly our own fault. We cause the concealment— as it says, I shall indeed hide My face that day because of all the evil they have done (Deu- teronomy : ). The same doubtless holds true for an individual as for a group. The reason one might be left to chance like a beast to predators, you see, then, is that he is curtained off from God. With God within, no ill will befall him, as He says: Fear not, for I am with thee; be not afraid, for I am thy God (Isaiah : ) and When thou dost cross the water I shall be with thee; torrents will not sweep thee away ( : ). When one is duly prepared and the divine emanation of intelligence reaches him, providence cleaves to him and bars all evil to him, as it says: The Lord is mine, I shall not fear. What can a man do to me? (Psalms : ) and Know Him, and all will be well (Job : ) — turn toward Him and you shall escape all evil.
Consider the Psalm of Afflictions (so named in B. Shevuʿot 15b). You will find it de- scribes this all- embracing providence and how it safeguards and protects the community and the individual from all bodily harm, natural or humanly devised. It says, He will save thee from the fowler’s snare And deadly plague, Cover thee with His pinions.
Under His wings shalt thou shelter, His truth, thy shield and buckler.
Thou shalt not fear the terrors of the night, Nor the bolt that flies by day, The pestilence that stalks in darkness, Nor the scourge that ravages at noon. (Psalms : – ) Turning to human plots, it describes the protection God affords: Even should you cross an open battlefield where a thousand are slain on your left and ten thousand on your right, no ill shall touch you; you will only witness God’s judgment and the recom- pense of evildoers, slain as you pass unharmed: Though a thousand fall at thy side, A myriad at thy right hand, It will not come near thee.
Thou shalt but gaze with thine eyes And see how the wicked are requited. ( : – ) He follows this by speaking of God’s care and then states the reason grounding His awesome care: He loved ( ashak) Me— Therefore do I deliver him.
I raise him high Since he hath known My name. ( : ) As I explained in earlier chapters (I – ), knowledge of God’s name means aware- ness of Him. This person, it says, is protected because he has known and loved (ʿashiqa) Me. You know the difference between love (ohev) and passionate love ( oshek). Passionate love is extreme; the lover can think only of his beloved.
The Philosophers have shown that in youth our bodily powers impede most moral virtues — let alone the purer thinking that reflects those higher ideas that foster pas- sionate love of God. Higher thoughts are stifled when bodily humors rage. But as our bodily powers wane and the fires of lust are banked, the mind grows stronger and the light spreads: One’s awareness grows purer, and one takes more joy in the One he knows.
Ultimately, when an enlightened person is stricken with age and near death, his aware- ness greatly heightens, and so do his joy and passion— until his soul quits the body in an ecstatic bliss. The Sages allude to this in the deaths of Moses, Aaron, and Miriam— saying that all three died with a kiss (B. Bava Batra 17a). The words Moses, God’s servant, died there in the land of Moab, by the mouth of the Lord (Deuteronomy : ), they say, “teach us that he died with a kiss.” Of Aaron too: by the mouth of the Lord— and he died there (Numbers : ). Miriam, too, they say, died with a kiss; but in her case, it does not say “by the mouth of the Lord,” the figure being unseemly for a woman. Their sense: All three died in an ecstatic transport of intense and passionate love.
The Sages used a well- known trope here, calling the intense experience of knowing God in passionate love a kiss, as in Let him kiss me with the kisses of his mouth (Song of Songs : ). Such a death (that, in truth, rescues one from death) they ascribe only to Moses, Aaron, and Miriam. Other prophets and virtuous persons reached lesser heights. But in them all reason’s awareness strengthened as the soul departed— as it says, Thy rightness shall go before thee; the Lord’s glory, thy rearguard (Isaiah : ). The intel- lect survives, enduring as it was, for the veils that masked it are lifted; its bliss persists, a joy of no bodily kind, as I, like others before me, have explained in my writings. Take this chapter to heart and bend every effort to increase the time you spend with God or striving toward Him and to reduce the time spent elsewhere or not striving toward Him.
That should be guidance enough, given the object of this work.
הד’א אלפצל אלד’י נאתי בה אלאן ליס יתצ’מן זיאדהֵ מעני עלי מא קד אשתמלת עליה פצול הד’ה אלמקאלה ואנמא הו שבה אלכ’אתמה מע תביין עבאדהֵ מדרך אלחקאיק אלכ’ציצה בה בעד אדראכה אי שי הו וארשאדה לחצול תלך אלעבאדה אלתי הי אלגאיה אלאנסאניה ואעלאמה כיף תכון אלענאיה בה פי הד’ה אלדאר חתי ינתקל לצרור החיים.
ואנא מפתתח אלכלאם פי הד’א אלפצל במת’ל אצ’רבה לך פאקול אן אלסלטאן פי קצרה ואהל טאעתה כלהם מנהם קום פי אלמדינה ומנהם כ’ארג’ אלמדינה והאולא אלד’ין פי אלמדינה מנהם מן קד אסתדבר דאר אלסלטאן ווג’הה מתג’ה פי טריק אכ’רי ומנהם מן הו קאצד דאר אלסלטאן ומתג’ה אליה וטאלב דכ’ול דארה ואלמת’ול ענדה לכנה אלי אלאן מא ראי קט סור אלדאר. ומן אלקאצדין מן וצל אלי אלדאר והו ידור חולהא יטלב באבהא ומנהם מן דכ’ל מן אלבאב והו מאש פי אלדהאליז ומנהם מן אנתהי אלי אן ד’כל קאעהֵ אלדאר וחצל מע אלמלך פי מוצ’ע ואחד והו דאר אלסלטאן וליס בחצולה פי דאכ’ל אלדאר ירי אלסלטאן או יכלמה בל בעד חצולה פי דאכ’ל אלדאר לא בד לה מן סעי אכ’ר יסעאה וחיניד’ יחצ’ר בין ידי אלסלטאן ויראה עלי בעד או עלי קרב או יסמע כלאם אלסלטאן או יכלמה.
והאנא אשרח לך הד’א אלמת’ל אלד’י אבתכרתה פאקול אמא אלד’ין הם כ’ארג’ אלמדינה פהם כל שכ’ץ אנסאן לא עקידהֵ מד’הב ענדה לא נט’ריה ולא תקלידיה כאטראף אלתרך אלמתוגלין פי אלשמאל ואלסודאן אלמתוגלין פי אלג’נוב ומן מאת’להם ממן מענא פי הד’ה אלאקאלים וחכם האולא כחכם אלחיואן אלגיר נאטק ומא האולא ענדי פי מרתבהֵ אלאנסאן והם מן מראתב אלמוג’דאת דון מרתבהֵ אלאנסאן ואעלי מן מרתבהֵ אלקרד אד’ קד חצל להם שכל אלאנסאן ותכ’טיטה ותמייז פוק תמייז אלקרד.
ואמא אלד’ין הם פי אלמדינה לכנהם קד אסתדברוא דאר אלסלטאן פהם אהל ראי ונט’ר וקד חצלת להם ארא גיר צחיחה אמא מן גלט עט’ים וקע להם פי חאל נט’רהם או מן תקלידהם מן קד גלט פהם אבדא מן אג’ל תלך אלארא כלמא מרוא אזדאדוא בעדא ען דאר אלסלטאן והאולא שר מן אלאולין בכת’יר והאולא הם אלד’ין קד תדעו אלצ’רורה פי בעץ’ אלאזמנה לקתלהם ומחו את’אר אראיהם לאן לא יצ’לוא טרק גירהם.
ואמא אלקאצדון דאר אלסלטאן ואלדכ’ול ענדה לכנהם לם ירוא קט דאר אלסלטאן פהם ג’מהור אהל אלשריעה אעני עמי הארץ העוסקים במצות.
ואמא אלואצלון אלי אלדאר אלד’ין יטופון חולהא פהם אלפקהא אלד’ין יעתקדון אלארא אלצחיחה תקלידא ויתפקהון פי אעמאל אלעבאדאת ולם ילמוא בנט’ר פי אצול אלדין ולא בחת’וא בוג’ה ען תצחיח אעתקאד.
פאמא אלד’ין כ’אצ’וא פי אלנט’ר פי אצול אלדין פקד דכ’לוא אלדהאליז ואלנאס הנאך מכ’תלפוא אלמראתב בלא שך
פאמא מן חצל לה אלברהאן עלי כל מא תברהן ותיקן מן אלאמור אלאלאהיה כל מא ימכן תיקנה וקארב אליקין פי מא לא ימכן פיה אלא מקארבהֵ אליקין פקד חצל מע אלסלטאן פי דאכ’ל אלדאר.
ואעלם יא בני אנך טאלמא אנת משתגל באלעלום אלריאצ’יה ובצנאעהֵ אלמנטק פאנך מן ג’מלהֵ מן ידור חול אלדאר יטלב באבהא כמא קאלוא ז”ל עלי ג’ההֵ אלמת’ל עדין בן זומא מבחוץ פאד’א פהמת אלאמור אלטביעיה פקד דכ’לת אלדאר ואנת תמשי פי דהאליזהא פאד’א כמלת אלטביעיאת ופהמת אלאלאהיאת פקד דכ’לת אלי אלסלטאן אל החצר הפנימית וחצלת מעה פי דאר ואחדה והד’ה הי דרג’הֵ אלעלמא והם מכ’תלפוא אלכמאל. פאמא מן אעמל פכרתה בעד כמאלה פי אלאלאהיאת ומאל בג’מלתה נחו אללה עז וג’ל ואצ’רב עמא סואה וג’על אפעאל עקלה כלהא פי אעתבאראת אלמוג’ודאת ללאסתדלאל מנהא עליה ליעלם תדבירה להא עלי אי ג’הה ימכן אן יכון פאולאיך הם אלד’ין מת’לוא פי מג’לס אלסלטאן והד’ה הי דרג’הֵ אלאנביא. פמנהם מן וצל מן עט’ים אדראכה ואצ’ראבה ען כל מא סוי אללה תעאלי אלי אן קיל פיה ויהי שם עם י”י יסאל ויג’אוב ויתכלם ויכלם פי ד’לך אלמקאם אלמקדס ומן עט’ים אגתבאטה במא אדרך לחם לא אכל ומים לא שתה אד’ קד קוי אלעקל חתי תעטלת כל קוה גליט’ה פי אלג’סם אעני אנואע חאסהֵ אללמס. ומן אלאנביא מן ראי פקט מנהם מן ראי עלי קרב ומנהם מן ראי עלי בעד כמא קאל מרחוק י”י נראה לי וקד תקדם לנא אלכלאם פי מראתב אלנבוה
פלנרג’ע אלי גרץ’ אלפצל והו אלתאכיד פי אעמאל אלפכרה פי אללה וחדה בעד חצול אלעלם בה כמא בינא והד’ה הי אלעבאדה אלכ’אצה באלמדרכין ללחקאיק וכלמא זאדוא פכרה פיה ואלמקאם ענדה זאדת עבאדתהם. אמא מן יפכר פי אללה ויכת’ר ד’כרה בגיר עלם בל תבעא למג’רד כ’יאל מא או תבע אעתקאד קלד פיה גירה פאנה ענדי מע כונה כ’ארג’ אלדאר ובעידא ענהא לא יד’כר אללה חקיקה ולא יפכר פיה לאן ד’לך אלאמר אלד’י פי כ’יאלה ואלד’י יד’כר בפיה ליס הו מטאבקא למוג’וד אצלא ואנמא הו מכ’תרע אכ’תרעה כ’יאלה כמא בינא פי כלאמנא עלי אלצפאת. ואנמא ינבגי אלאכ’ד’ פי הד’א אלנוע מן אלעבאדה בעד אלתצור אלעקלי פאד’א אדרכת אללה ואפעאלה חסב מא יקתצ’יה אלעקל בעד ד’לך תאכ’ד’ פי אלאנקטאע אליה ותסעי נחו קרבה ותגלט’ אלוצלה אלתי בינך ובינה והי אלעקל קאל אתה הראית לדעת כי י”י וגו’ וקאל וידעת היום והשבות אל לבבך וגו’ וקאל דעו כי י”י הוא אלהים. וקד בינת אלתורה אן הד’ה אלעבאדה אלאכ’ירה אלתי נבהנא עליהא פי הד’א אלפצל אנמא תכון בעד אלאדראך קאל לאהבה את י”י אלהיכם ולעבדו בכל לבבכם ובכל נפשכם. וקד בינא מראת אן אלמחבה עלי קדר אלאדראך ובעד אלאהבה תלך אלעבאדה אלתי קד נבהוא איצ’א ז”ל עליהא וקאלוא זו עבודה שבלב והי ענדי אעמאל אלפכרה פי אלמעקול אלאול ואלאנפראד לד’לך חסב אלטאקה. ולד’לך תג’ד דוד קד אוצי שלמה ואכד עליה פי הד’ין אעני פי אלסעי פי אדראכה ואלסעי פי עבאדתה בעד אלאדראך פקאל ואתה שלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו וגו’ אם תדרשנו ימצא לך וגו’ אלחץ’ אבדא עלי אלאדראכאת אלעקליה לא עלי אלכ’יאלאת לאן אלפכרה פי אלכ’יאלאת לא תתסמי דעה ואנמא תסמי העולה על רוחכם. פקד באן אן אלקצד בעד אלאדראך אלאנקטאע אליה ואעמאל אלפכרה אלעקליה פי עשקה דאימא והד’א אכת’ר מא יתם באלכ’לוה ואלאנפראד ולהד’א יכת’ר כל פאצ’ל אלאנפראד ולא יג’תמע באחד אלא לצ’רורה.
תנביה. קד בינא לך אן הד’א אלעקל אלד’י פאץ’ עלינא מנה תעאלי הו אלוצלה אלתי ביננא ובינה ואנת אלמכ’יר אן שית אן תקוי הד’ה אלוצלה ותגלט’הא פעלת ואן שית אן תצ’עפהא ותרקקהא אולא אולא חתי תקטעהא פעלת. ואנמא תקוי הד’ה אלוצלה באעמאלהא פי מחבתה ואלאקבאל עלי ד’לך כמא בינא ואצ’עאפהא ותרקיקהא יכון באשתגאל פכרתך במא סואה. ואעלם אנך ולו כנת אעלם אלנאס בחקיקהֵ אלעלם אלאלאהי פאנך ענד מא תכ’לי פכרתך מן אללה ותשתגל בכליתך באכל צ’רורי או בשגל צ’רורי פאנך קד קטעת תלך אלוצלה אלתי בינך ובין אללה ולא אנת מעה חיניד’. וכד’לך ליס הו מעך לאן תלך אלנסבה אלתי בינך ובינה קד אנקטעת באלפעל פי תלך אלסאעה. ולהד’א כאן אלפצ’לא ישאחחון עלי אלאוקאת אלתי ישתגלון פיהא ענה וחד’רוא מן ד’לך וקאלוא אל תפנו אל מדעתכם. וקאל דוד שויתי י”י לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט יקול אני לם אכ’ל פכרי מנה וכאנה ידי אלימני אלתי לא אגפל ענהא טרפהֵ עין לסרעהֵ חרכתהא פלד’לך לא אמיל אי לא אסקט.
ואעלם אן הד’ה אעמאל אלעבאדאת כלהא כקראהֵ אלתורה ואלצלוה ועמל סאיר אלמצות אנמא גאיתהא אן תרתאץ’ באלאשתגאל באואמרה תעאלי ען אלאשתגאל באמור אלדניא כאנך אשתגלת בה תעאלי עמא סואה. פאן כנת תצלי בתחריך שפתיך ואנת מסתקבל אלחאיט ומפכר פי ביעך ושראיך ותקרא אלתורה בלסאנך וקלבך פי בניאן דארך מן גיר אעתבאר למא תקראה וכד’לך כלמא עמלת מצוה תעמלהא בג’וארחך כמן יחפר חפרה פי אלארץ’ או יחתטב חטבא מן אלשערא מן גיר אעתבאר מעני ד’לך אלעמל ולא עמן צדר ולא מא גאיתה פלא תט’ן אנך חצלת עלי גאיה בל תכון חיניד’ קריבא ממן קיל פיהם קרוב אתם בפיהם ורחוק מכליותיהם.
ומן הנא אכ’ד’ פי ארשאדך לצורהֵ אלריאצ’ה חתי תחצל עלי הד’ה אלגאיה אלעט’ימה.
אול מא תאכ’ד’ נפסך בה הו אן תכ’לי כ’אטרך מן כל שי ענד מא תקרא קריאת שמע ותצלי ולא תקנע מן אלכונה פי קריאת שמע בפסוק ראשון ופי אלצלוה בברכה ראשונה. פאד’א צח לך ד’לך ותמכן סנין כ’ד’ נפסך בעד ד’לך באן תכון כלמא קראת אלתורה או סמעתהא לא תברח בכליתך וג’מלהֵ פכרך מתג’הא נחו אעתבאר מא תסמע או תקרא פאד’א תמכן ד’לך איצ’א מדה תאכ’ד’ נפסך באן תכון פכרתך אבדא כ’אלצה פי כל מא תקראה מן סאיר כלאם אלאנביא חתי פי ג’מיע אלברכות תקצד פיהא תאמל מא תלפט’ בה ואעתבאר מענאה. פאד’א כ’לצת לך הד’ה אלעבאדאת וכאנת פכרתך פיהא פי חאל עמלהא בריה מן אלפכרה פי שי מן אמור אלדניא פכ’ד’ נפסך בעד ד’לך אן תשגל פכרך פי צ’רוריאתך או פי פצ’ול עישך ובאלג’מלה תעמל פכרך פי מילי דעלמא פי חאל אכלך או שרבך או פי חאל כונך פי אלמרחאץ’ או פי חאל חדית’ך מע אהלך או בניך אלאצאגר או פי חאל חדית’ך מע ג’מהור אלנאס פהד’ה אזמנה כת’ירה ואסעה קד אוג’דתהא לך תפכר פיהא פי כל מא תחתאג’ אליה מן אמור אלקניה ותדביר אלמנזל ואלמצאלח אלבדניה ואמא פי אוקאת אלאעמאל אלשרעיה פלא תשגל אלפכרה אלא במא אנת עאמלה כמא בינא.
ואמא פי וקת כ’לואתך בנפסך דון אחד ופי חאל אנתבאהך עלי סרירך פאלחד’ר ת’ם אלחד’ר אן תעמל אלפכרה פי תלך אלאוקאת אלעזיזה פי שי אכ’ר גיר תלך אלעבאדה אלעקליה והי אלקרב מן אללה ואלמת’ול בין ידיה עלי אלג’הה אלחקיקיה אלתי אעלמתך לא עלי ג’ההֵ אלאנפעאלאת אלכ’יאליה. פהד’ה אלגאיה ענדי ימכן חצולהא למן אהל נפסה להא מן אהל אלעלם בהד’א אלנחו מן אלארתיאץ’.
ואמא כון אלשכ’ץ מן אלנאס יחצל לה מן אדראך אלחקאיק ואלגבטה במא אדרך חאלה יכון בהא יחדת’ אלנאס וישתגל בצ’רוריאת ג’סמה ועקלה כלה ענד ד’לך מצרוף נחוה תעאלי והו בין ידיה תעאלי דאימא בקלבה והו מע אלנאס בט’אהרה עלי נחו מא קיל פי אלאמת’אל אלשעריה אלתי צ’רבת להד’ה אלמעאני אני ישנה ולבי ער קול דודי דופק וגו’ פהד’ה דרג’ה מא אקול אנהא דרג’הֵ אלאנביא כלהם בל אקול אן הד’ה הי דרג’הֵ משה רבנו אלמקול פיה ונגש משה לבדו אל י”י והם לא יגשו וקיל פיה ויהי שם עם י”י וקיל לה ואתה פה עמד עמדי כמא בינא מן מעאני הד’ה אלפסוקים. והד’ה איצ’א דרג’הֵ אלאבות אלד’ין חצל מן קרבהם מנה תעאלי אן ערף אסמה בהם ללעאלם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב זה שמי לעלם וחצל מן אתחאד עקולהם באדראכה אן עקד מע כל ואחד מנהם ברית דאימה וזכרתי את בריתי יעקב וגו’ לאן האולא אלארבעה אעני אלאבות ומשה רבנו תבין פיהם מן אלאתחאד באללה אעני אדראכה ומחבתה מא שהדת בה אלנצוץ וכד’לך ענאיהֵ אללה בהם ובנסלהם בעדהם עט’ימה וכאנוא מע ד’לך קד ישתגלון בתדביר אלנאס ואנמא אלמאל ואלסעי פי אלקניה פד’לך ענדי דליל עלי אנהם ענד תלך אלאעמאל כאנוא יעמלונהא בג’וארחהם לא גיר ועקולהם בין ידיה תעאלי לא תברח. ויבדו לי איצ’א אן אלד’י אוג’ב בקא האולא אלארבעה עלי גאיהֵ אלכמאל ענד אללה וענאיתה בהם מסתמרה ולו פי חאל אשתגאלהם באנמא אלמאל אעני פי חאל אלרעאיה ואלפלאחה ותדביר אלמנזל כונהם גאיתהם כאנת פי ג’מיע תלך אלאפעאל ללקרב מנה תעאלי אי קרב לאן כאן גאיהֵ סעיהם פי וג’ודהם איג’אד מלה תערף אללה ותעבדה כי ידעתיו למען אשר יצוה וגו’ פקד באן לך אן סעיהם כלה כאנת גאיתה מצרופה נחו בסט יחוד השם בעולם וארשאד אלנאס למחבתה תעאלי פלד’לך צחת להם הד’ה אלדרג’ה אד’ תלך אלאשתגאלאת עבאדה מחצ’ה עט’ימה ומא תלך אלדרג’ה דרג’ה ירום מת’לי אלארשאד לחצולהא. אמא תלך אלדרג’ה אלתי תקדם ד’כרהא קבל הד’א פאנהא יראם אלוצול אליהא בד’לך אלארתיאץ’ אלד’י ד’כרנאה ואלי אללה אלצ’ראעה פי רפע אלעואיק אלחאילה ביננא ובינה ואן כאן אכת’ר תלך אלעואיק מנא כמא בינא פי פצול הד’ה אלמקאלה עונותיכם היו מבדילים בינכם לבין אלהיכם.
וקד ט’הר לי אלאן וג’ה נט’ר גריב ג’דא תנחל בה שכוך ותנכשף בה אסראר אלאהיה וד’לך אנא קד בינא פי פצול אלענאיה אן עלי קדר עקל כל ד’י עקל תכון אלענאיה בה פאלשכ’ץ אלכאמל אלאדראך אלד’י לא יברח עקלה ען אללה דאימא תכון אלענאיה בה דאימא ואלשכ’ץ אלכאמל אלאדראך אלד’י קד תכ’לי פכרתה מן אללה וקתא מא פאנה תכון אלענאיה בה וקת פכרתה פי אללה פקט ותתכ’לי אלענאיה ענה וקת אשתגאלה וליס תכ’ליהא ענה חיניד’ כתכ’ליהא עמן לם יעקל קט בל תקל תלך אלענאיה אד’ וליס לד’לך אלכאמל אלאדראך וקת אשתגאלה עקל באלפעל ואנמא הו ד’לך אלכאמל חיניד’ מדרך בקוה קריבה ומת’אלה חיניד’ מת’אל אלכאתב אלמאהר פי חאל כונה לא יכתב. פיכון אלד’י לם יעקל אללה בוג’ה כמן הו פי ט’לאם ולא ראי צ’וא קט כמא בינא פי קולה ורשעים בחשך ידמו ואלד’י אדרך והו מקבל בכליתה עלי מעקולה כמן הו פי צ’ו אלשמס אלצאפי ואלד’י קד אדרך והו משתגל פמת’אלה פי חאל אשתגאלה כמן הו פי יום גים לא תשרק פיה אלשמס מן אג’ל אלסחאב אלחאג’ב בינהא ובינה.
פלד’לך יבדו לי אן כל מן אצאבה שר מן שרור אלדניא מן אלאנביא או אלפצ’לא אלכאמלין פאנה אנמא אצאבה ד’לך אלשר פי וקת תלך אלגפלה ועלי קדר טול תלך אלגפלה או כ’סאסהֵ אלאמר אלד’י וקע בה אלאשתגאל יכון עט’ם אלבליה. פאן כאן אלאמר הכד’א פקד אנחל אלשך אלעט’ים אלד’י דעא אלפלאספה אן סלבוא אלענאיה אלאלאהיה ען כל שכ’ץ מן אשכ’אץ אלאנסאן וסווא בינהם ובין אשכ’אץ סאיר אנואע אלחיואן וכאן דלילהם עלי ד’לך כון אלפצ’לא אלאכ’יאר תעתריהם אפאת עט’ימה. ותבין אלסר פי ד’לך ולו עלי מקתצ’י אראיהם ותכון ענאיהֵ אללה תעאלי דאימה במן חצל לה ד’לך אלפיץ’ אלמבאח לכל מן סעי פי חצולה ואן ענד כ’לוץ פכרהֵ אלאנסאן ואדראכה לה תעאלי באלטרק אלחקיקיה וגבטתה במא אדרך לא ימכן קט חיניד’ אן יציב ד’לך אלשכ’ץ נוע מן אנואע אלשרור לאנה מע אללה ואללה מעה אמא ענד אצ’ראבה ענה תעאלי אלד’י הו חיניד’ מחג’וב ען אללה פאללה מחג’וב ענה פהו חיניד’ ערצ’ה לכל שר יתפק אן יציבה לאן אלמעני אלמוג’ב ללענאיה ואלכ’לאץ מן בחר אלאתפאק הו ד’לך אלפיץ’ אלעקלי וקד אנחג’ב וקתא מא ען ד’לך אלפאצ’ל אלכ’יר או לם יחצל אצלא לד’לך אלנאקץ אלשריר ולד’לך אתפק להמא מא אתפק.
וקד צח ענדי הד’א אלאעתקאד איצ’א מן נץ אלתורה קאל תעאלי והסתרתי פני מהם והיה לאכל ומצאוהו רעות רבות וצרות ואמר ביום ההוא הלא על כי אין אלהי בקרבי מצאוני הרעות האלה ובין אן הד’ה אלהסתרת פנים נחן סבבהא ונחן פאעלוא הד’א אלחג’אב והו קולה ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל הרעה אשר עשה ולא שך אן חכם אלואחד כחכם אלג’מאעה. פקד באן לך אן אלסבב פי כון אלשכ’ץ מן אלנאס מסיבא מע אלאתפאק ויציר מבאחא לאכל מת’ל אלבהאים הו כונה מחג’ובא ען אללה אמא אד’א כאן אלהיו בקרבו פלא ינדאה שר אצלא קאל תעאלי אל תירא כי אתך אני אל תשתע כי אני אלהיך וגו’ וקאל כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך וגו’ אלתקדיר כי תעבר במים ואני אתך הנהרות לא ישטפוך. לאן כל מן תאהל חתי פאץ’ עליה ד’לך אלעקל לזמתה אלענאיה ואמתנעת ענה אלשרור כלהא קאל י”י לי לא אירא מה יעשה לי אדם וקאל הסכן נא עמו ושלם יקול אתג’ה נחוה ותסלם מן כל סו
תאמל שיר של פגעים תג’דה יצף תלך אלענאיה אלעט’ימה ואלוקאיה ואלחמאיה מן ג’מיע אלאפאת אלג’סמאניה אלעאמה ואלכ’אצה בשכ’ץ דון שכ’ץ לא מא הו מנהא תאבע לטביעהֵ אלוג’וד ולא מא הו מנהא מן מכאיד אלאנסאן קאל כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים. ווצל לוצף אלחמאיה מן מכאיד אלנאס אן קאל אנך לו אתפק אן תעבר פי מערכהֵ חרב מנתשרה ואנת פי חאל טריקך חתי לו קתל אלף קתיל ען שמאלך ועשרהֵ אלאף ען ימינך למא נדאך שר בוג’ה אלא תנט’ר ותרי בעינך חכם אללה ומכאפאתה לאולאיך אלשרירין אלד’ין קתלוא ואנת סאלם וד’לך קולה יפול מצדך אלף ורבבה מימינך אליך לא יגש רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה. ת’ם תבע ד’לך במא תבע מן אלציאנה ת’ם אעטי אלעלה פי הד’ה אלחמאיה אלעט’ימה וקאל אן אלסבב פי הד’ה אלענאיה אלעט’ימה בהד’א אלשכ’ץ כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי. וקד בינא פי פצול תקדמת אן מעני ידיעת השם הו אדראכה פכאנה יקול הד’ה אלחמאיה להד’א אלשכ’ץ למא ערפני ועשקני בעד ד’לך וקד עלמת אלפרק בין אוהב וחושק לאן אפראט אלמחבה חתי לא יבקי פכר פי שי אכ’ר גיר ד’לך אלמחבוב הו אלעשק.
וקד בין אלפלאספה אן אלקוי אלבדניה פי חאל אלשבאב תעיק ען אכת’ר אלפצ’איל אלכ’לקיה פנאהיך ען הד’ה אלפכרה אלצאפיה אלחאצלה ען כמאל אלמעקולאת אלמודיה לעשקה תעאלי פאנה מן אלמחאל אן תחצל מע גליאן אלאכ’לאט אלג’סמיה. לכן כלמא צ’עפת קוי אלג’סם וכ’מדת נאר אלשהואת קוי אלעקל ואנבסטת אנוארה וצפי אדראכה ותגבט במא אדרך חתי אד’א טען אלכאמל פי אלסן וקארב אלמות זאד ד’לך אלאדראך זיאדה עט’ימה ותעט’ם אלגבטה בד’לך אלאדראך ואלעשק ללמדרך אלי אן תפארק אלנפס אלג’סד חיניד’ פי חאל תלך אללד’ה
וען הד’א אלמעני אשארוא אלחכמים פי מות משה ואהרן ומרים אן שלשתם מתו בנשיקה וקאלוא אן קולה וימת שם משה עבד י”י בארץ מואב על פי י”י מלמד שמת בנשיקה וכד’לך קיל פי אהרן על פי י”י וימת שם וכד’לך קאלוא פי מרים אף היא בנשיקה מתה לכן לם יד’כר פיהא על פי י”י לכונהא אמראה לא יחסן ד’כר הד’א אלמת’ל פיהא אלגרץ’ אן ת’לאת’תהם מאתוא פי חאל לד’הֵ ד’לך אלאדראך מן שדהֵ אלעשק. וג’רוא אלחכמים ז”ל פי הד’א אלקול עלי אלטריקה אלשעריה אלמשהורה אלתי תסמי אלאדראך אלחאצל ענד שדהֵ עשקה תעאלי נשיקה כמא קאל ישקני מנשיקות פיהו וגו’ פהד’א אלנחו מן אלמות אלד’י הו אלסלאמה מן אלמות באלחקיקה אנמא ד’כרוא ז”ל אנה חצל למשה ואהרן ומרים אמא בקיהֵ אלאנביא ואלפצ’לא פדון הד’א לכנהם באלג’מלה יקוי אדראך עקולהם ענד אלמפארקה כמא קיל והלך לפניך צדקך כבוד י”י יאספך ויבקי ד’לך אלעקל בעד ד’לך אלבקא אלדאים עלי חאלה ואחדה אד’ קד ארתפע אלעאיק אלד’י כאן יחג’בה בעץ’ אלאוקאת ויכון בקאוה פי תלך אללד’ה אלעט’ימה אלתי ליסת הי מן ג’נס לד’את אלבדן כמא בינא פי תואליפנא ובין גירנא קבלנא.
פכ’ד’ נפסך בפהם הד’א אלפצל ואג’על וכדך פי תכת’יר תלך אלאוקאת אלתי אנת פיהא מע אללה או פי אלסעי נחוה ופי תקליל תלך אלאוקאת אלתי אנת פיהא מע גירה וגיר סאע נחוה פפי הד’א אלארשאד כפאיה בחסב גרץ’ הד’ה אלמקאלה:
Placeholder text
זה הפרק אשר נזכרהו עתה, אינו כולל תוספת ענין על מה שכללו אותו פרקי זה המאמר, ואינו רק כדמות חתימה, עם באור עבודת משיג האמיתיות המיוחדות באלוה ית׳ אחר השגתו, אי זה דבר הוא – והישירו להגיע אל העבודה ההיא אשר היא התכלית אשר יגיע אליה האדם והודיעו איך תהיה ההשגחה בו בעולם הזה עד שיעתק אל ׳צרור החיים׳.
ואני פותח הדברים בזה הפרק במשל שאשאהו לך. ואומר: כי המלך הוא בהיכלו ואנשיו כולם – קצתם אנשי המדינה וקצתם חוץ למדינה, ואלו אשר במדינה – מהם מי שאחוריו אל בית המלך ומגמת פניו בדרך אחרת, ומהם מי שרוצה ללכת אל בית המלך ומגמתו אליו, ומבקש לבקר בהיכלו ולעמוד לפניו, אלא שעד היום לא ראה פני חומת הבית כלל; ומן הרוצים לבוא אל הבית – מהם שהגיע אליו והוא מתהלך סביבו מבקש למצוא השער, ומהם מי שנכנס בשער והוא הולך בפרוזדור, ומהם מי שהגיע עד שנכנס אל תוך הבית והוא עם המלך במקום אחד שהוא בית המלך; ולא בהגיעו אל תוך הבית יראה המלך או ידבר עמו, אבל אחר הגיעו אל תוך הבית אי אפשר לו מבלתי שישתדל השתדלות אחרת, ואז יעמוד לפני המלך ויראהו מרחוק או מקרוב, או ישמע דבר המלך או ידבר עמו.
והנני מפרש לך זה המשל אשר חדשתי לך, ואומר: אמנם אשר הם חוץ למדינה, הם כל איש מבני אדם שאין לו אמונת דת, לא מדרך עיון ולא מדרך קבלה, כקצות התורך המשוטטים בצפון, והכושיים המשוטטים בדרום, והדומים להם מאשר אתנו באקלימים האלה. ודין אלו כדין בעלי חיים שאינם מדברים ואינם אצלי במדרגת בני אדם, ומדרגתם בנמצאות – למטה ממדרגת האדם ולמעלה ממדרגת הקוף, אחר שהגיע להם תמונת האדם ותארו והכרה יותר מהכרת הקוף.
ואשר הם במדינה אלא שאחוריהם אל בית המלך – הם בעלי אמונה ועיון, אלא שעלו בידם דעות בלתי אמיתיות, אם מטעות גדולה שנפל בידם בעת עיונם, או שקבלו ממי שהטעם, והם לעולם מפני הדעות ההם כל אשר ילכו – יוסיפו רוחק מבית המלך. ואלו יותר רעים מן הראשונים הרבה, ואלו הם אשר יביא הצורך בקצת העיתים להרגם ולמחות זכר דעותם – שלא יתעו זולתם.
והרוצים לבוא אל בית המלך ולהכנס אצלו אלא שלא ראו בית המלך כלל – הם המון אנשי התורה – רצוני לומר: ׳עמי הארץ העוסקים במצוות׳.
והמגיעים אל הבית ההולכים סביבו – הם התלמודיים אשר הם מאמינים דעות אמיתיות מצד הקבלה, ולומדים מעשי העבודות, ולא הרגילו בעיון שרשי התורה ולא חקרו כלל לאמת אמונה.
ואשר הכניסו עצמם לעיין בעקרי הדת כבר נכנסו לפרוזדור; ובני אדם שם חלוקי המדרגות בלא ספק.
אבל מי שהגיע לדעת מופת כל מה שנמצא עליו מופת, וידע מן הענינים האלהיים אמיתת כל מה שאפשר שתודע אמיתתו, ויקרב לאמיתת מה שאי אפשר בו רק להתקרב אל אמיתתו, כבר הגיע עם המלך בתוך הבית.
ודע בני, שאתה כל עוד שתתעסק בחכמות הלימודים ובמלאכת ההגיון, אתה מכת המתהלכים סביב הבית לבקש השער – כמו שאמרו: ׳ז״ל׳ על צד המשל, ״עדין בן זומא מבחוץ״. וכשתבין הענינים הטבעיים, כבר נכנסת בפרוזדור הבית, וכשתשלים הטבעיות ותבין האלהיות, כבר נכנסת עם המלך ׳אל החצר הפנימית׳ ואתה עמו בבית אחד – וזאת היא מדרגת החכמים והם חלוקי השלמות. אבל מי שישים כל מחשבתו אחר שלמותו באלהיות והוא נוטה כולו אל האלוה ית׳ והוא מפנה מחשבתו מזולתו, וישים פעולות שכלו כולם בבחינת הנמצאות ללמוד מהם ראיה על האלוה ית׳ לדעת הנהגתו אותם על אי זה צד אפשר שתהיה – הם אשר באו אל בית המלך – וזאת היא מדרגת הנביאים. יש מהם מי שהגיע מרוב השגתו ופנותו מחשבתו מכל דבר זולתי האלוה ית׳ עד שנאמר בו ״ויהי שם עם יי״ – וישאל ויענה וידבר וידובר עמו במעמד ההוא המקודש; ומרוב שמחתו במה שהשיג ״לחם לא אכל ומים לא שתה״ – כי התחזק השכל עד שנתבטל כל כח עב שבגוף – רצוני לומר: מיני חוש המישוש. ויש מן הנביאים מי שיראה לבד, ויש מהם מי שיראה מקרוב, ומהם מי שיראה מרחוק – כאמרו: ״מרחוק יי נראה לי״. וכבר הקדמנו לדבר במדרגות הנבואה.
ונשוב אל כענין הפרק, והוא – להזהיר שישים האדם מחשבתו באלוה לבדו אחר שהגיע על ידיעתו (כמו שבארנו) וזאת היא העבודה המיוחדת במשיגי האמיתות, וכל אשר יוסיפו לחשוב בו ולעמוד אצלו – תוסיף עבודתם. אבל מי שיחשוב באלוה וירבה לזכרו מבלי חכמה, אבל הוא נמשך אחר קצת דמיון לבד או נמשך אחר אמונה שמסרה לו זולתו, הוא אצלי עם היותו חוץ לבית ורחוק ממנו, בלתי זוכר האלוה באמת ולא חושב בו – כי הדבר ההוא אשר בדמיונו ואשר יזכור בפיו, אינו נאוה לנמצא כלל, אבל הוא דבר בדוי שבדהו דמיונו – כמו שבארנו בדברינו על התארים. ואמנם ראוי להתחיל בזה המין מן העבודה – אחר הציור השכלי; והיה כאשר תשיג האלוה ומעשיו כפי מה שישכלהו השכל, אחר כן תתחיל להמסר אליו ותשתדל להתקרב לו ותחזק הדיבוק אשר ביניך ובינו, והוא – השכל – אמר ״אתה הראת לדעת כי יי וגו׳״ ואמר: ״וידעת היום והשבות אל לבבך וגו׳״ ואמר: ״דעו כי יי הוא אלהים״. והנה בארה ה׳תורה׳ כי זאת העבודה האחרונה אשר העירונו עליה בזה הפרק לא תהיה אלא אחר ההשגה – אמר ״לאהבה את יי אלהיכם ולעבדו בכל לבבכם ובכל נפשכם״ – והנה בארנו פעמים רבות כי האהבה היא כפי ההשגה, ואחר ה׳אהבה׳ תהיה העבודה ההיא, אשר כבר העירו ׳ז״ל׳ עליה, ואמרו: ״זו עבודה שבלב״ והיא אצלי – שישים האדם כל מחשבתו במושכל הראשון, ולהתבודד בזה כפי היכולת. ולזה תמצא דוד ע״ה שצוה שלמה בנו והזהירו מאד בשני הענינים האלה – רצוני לומר: להסתכל בהשגתו, ולהשתדל בעבודתו אחר ההשגה – אמר ״ואתה שלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו וגו׳ אם תדרשנו – ימצא לך וגו׳״ – והאזהרה לעולם היא על ההשגות השכליות לא על הדמיונות – כי המחשבה בדמיונות לא תיקרא ׳דעה׳ ואמנם תקרא ׳העולה על רוחכם׳. הנה התבאר כי הכונה אחר ההשגה היא – להמסר אליו, ולהשים המחשבה השכלית בחישקו תמיד – וזה ישלם על הרוב בבדידות ובהתפרדות. ומפני זה ירבה כל חסיד להפרד ולהתבודד ולא יתחבר עם אדם רק לצורך הכרחי.
הערה. הלא בארתי לך שזה השכל אשר שפע עלינו מהאלוה ית׳ הוא הדיבוק אשר בינינו ובינו. והרשות נתונה לך אם תרצה לחזק הדיבוק הזה – תעשה, ואם תרצה להחלישו מעט מעט עד שתפסקהו – תעשה. ולא יתחזק זה הדיבוק רק בהשתמשך בו באהבת האלוה ושתהיה כונתך אליה (כמו שבארנו) וחולשתו תהיה בשומך מחשבתך בדבר זולתו. ודע שאתה – ולו היית החכם שבבני אדם באמיתת החכמה האלהית – כשתפנה מחשבתך למאכל צריך, או לעסק צריך, כבר פסקת הדיבוק ההוא אשר בינך ובין האלוה ית׳ ואינך עמו אז וכן הוא אינו עמך, כי היחס ההוא אשר בינך ובינו כבר נפסק בפועל בעת ההיא. ומפני זה היו מקפידים החסידים על השעות שהיו בטלים בהם מלחשוב באלוה והזהירו ממנו ואמרו: ״אל תפנו אל מדעתכם״; ואמר דוד ״שויתי יי לנגדי תמיד כי מימיני בל אמוט – הוא אומר איני מפנה מחשבתי ממנו, וכאילו הוא יד ימיני אשר לא ישכחה האדם כהרף עין לקלות תנועתה – ומפני זה לא אמוט – כלומר: לא אפול.
ודע, שמעשי העבודות האלו כולם, כקריאת ה׳תורה׳ והתפילה, ועשות שאר ה׳מצוות׳ אין תכלית כונתם – רק להתלמד להתעסק במצוות האלוה ית׳ ולהפנות מעסקי העולם, וכאילו אתה התעסקת בו ית׳ ובטלת מכל דבר זולתו. אבל אם תתפלל בהנעת שפתיך ופניך אל הכותל – ואתה חושב במקחך וממכרך, ותקרא ה׳תורה׳ בלשונך – ולבך בבנין ביתך, מבלי בחינה במה שתקראהו; וכן כל אשר תעשה ׳מצוה׳ – תעשנה באבריך – כמי שיחפור חפירה בקרקע או יחטוב עצים מן היער, מבלי בחינת ענין המעשה ההוא, לא מי שציוה לעשותו ולא מה תכלית כונתו – לא תחשוב שהגעת לתכלית. אבל תהיה אז קרוב ממי שנאמר בהם: ״קרוב אתה בפיהם ורחוק מכליותיהם״.
ומכאן אתחיל להיישירך אל תכונת ההרגל והלימוד, עד שתגיע לזאת התכלית הגדולה.
תחילת מה שתתחיל לעשות – שתפנה מחשבתך מכל דבר, כשתקרא ׳קריאת שמע׳ ותתפלל, ולא יספיק לך מן ה׳כונה׳ ב׳קריאת שמע׳ – ב׳פסוק ראשון׳ ובתפילה ב׳ברכה ראשונה׳. וכשתרגיל על זה ויתחזק בידך שנים רבות, תתחיל אחר כך כל אשר תקרא ב׳תורה׳ ותשמענה שתשים כל לבבך וכל נפשך להבין מה שתשמע או שתקרא. וכשיתחזק זה בידך גם כן זמן אחד תרגיל עצמך להיות מחשבתך לעולם פנויה בכל מה שתקראהו משאר דברי הנביאים עד ה׳ברכות׳ כולם, תכון בהם מה שתהגה בו ולבחון ענינו. וכשיזדככו לך אלו העבודות ותהיה מחשבתך בהם בעת שתעשם, נקיה מן המחשבה בדבר מעניני העולם, הזהר אחר כן מהטריד מחשבתך בצרכיך או במותרי מאכלך. וסוף דבר, תשים מחשבתך ב׳מילי דעלמא׳: בעת אכלך, או בעת שתיתך, או בעת היותך במרחץ, או בעת ספרך עם אשתך ועם בניך הקטנים, או בעת ספרך עם המון בני אדם – אלו זמנים רבים ורחבים המצאתים לך, לחשוב בהם בכל מה שתצטרך אליו מעניני הממון והנהגת הבית ותקנת הגוף. ואמנם, בעת מעשה העבודות התוריות לא תטריד מחשבתך אלא במה שאתה עושה – כמו שבארנו.
אבל בעת שתהיה לבדך מבלתי אחר, ובעת הקיצך על מטתך, הזהר מאד מלשום מחשבתך בעיתים הנכבדים ההם בדבר אחר אלא בעבודה ההיא השכלית, והיא – להתקרב אל האלוה ולעמוד לפניו על הדרך האמיתית אשר הודעתיך, לא על דרך ההפעלויות הדמיוניות. זאת התכלית אצלי אפשר להגיע אליה מי שיכין עצמו לה מאנשי החכמה בזה הדרך מן ההרגל.
אבל בהגיע איש מבני אדם מהשגת האמתיות ושמחתו במה שהשיג, לענין שיהיה בו מספר עם בני אדם ומתעסק בצרכי גופו – ושכלו כולו בעת ההיא יהיה עם האלוה ית׳ והוא לפניו תמיד בלבו – ואף על פי שגופו עם בני אדם, על הדרך שנאמר במשלים השיריים אשר נשאו לאלו הענינים: ״אני ישנה ולבי ער – קול דודי דופק וגו׳״ – זאת המדרגה איני אומר שהיא מדרגת כל הנביאים, רק אומר שהיא מדרגת ׳משה רבנו׳ ע״ה הנאמר עליו ״ונגש משה לבדו אל יי והם לא יגשו״ ונאמר בו ״ויהי שם עם יי״ ונאמר לו ״ואתה פה עמוד עמדי״ – כמו שבארנו מעניני אלו ה׳פסוקים׳. וזאת גם כן מדרגת ה׳אבות׳ אשר הגיעה קרבתם אל האלוה ית׳ עד שנודע שמו בהם לעולם: ״אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב… זה שמי לעולם״. והגיע מהתאחד דעותם בהשגתו – שכרת עם כל אחד מהם ׳ברית׳ קיימת: ״וזכרתי את בריתי יעקב וגו׳״. כי אלו הארבעה – רצוני לומר: ה׳אבות׳ ו׳משה רבנו׳ – התבאר בהם מן ההתאחדות באלוה – רצוני לומר: השגתו ואהבתו, מה שהעיד עליו הכתוב, וכן השגחת האלוה בהם ובזרעם אחריהם גדולה – והיו עם זה מתעסקים בהנהגת בני אדם והרבות ממון ומשתדלים במקנה ובכבוד; והוא אצלי ראיה שהם כשהיו עושים המעשים ההם, לא היו עושים אותם רק באבריהם לבד, וליבותם ודעותם לא יסורו מלפני האלוה. ויראה לי כי אשר חיב היות אלו הארבעה עומדים על תכלית זה השלמות אצל האלוה והשגחתו עליהם מתמדת ואפילו בעת התעסקם להרבות הממון – רצוני לומר: בעת המרעה ועבודת האדמה והנהגת הבית – היהמפני שתכלית כונתם היתה בכל המעשים ההם – להתקרב אל האלוה קרבה גדולה. כי תכלית כוונתם כל ימי חייהם – להמציא אומה שתדע האלוה ותעבדהו: ״כי ידעתיו למען אשר יצוה וגו׳״ – הנה התבאר לך כי כונת כל השתדלותם היתה לפרסם ׳יחוד השם׳ ׳בעולם׳ ולהיישיר בני אדם לאהבתו. ומפני זה זכו לזאת המדרגה – כי העסקים ההם היו עבודה גדולה גמורה. ואין זאת מדרגה שיחשוב כיוצא בי להישיר להגיע אליה. אבל המדרגה ההיא אשר קדם זכרה לפני זאת, אפשר להשתדל להגיע אליה בהרגל ההוא אשר זכרנוהו. ואל האלוה נשא תחינה ותפילה להסיר ולהרחיק המונעים המבדילים בינינו ובינו, ואף על פי שרוב המונעים ההם הם מאיתנו – כמו שבארנו בפרקי זה המאמר – ״עונותיכם היו מבדילים ביניכם לבין אלהיכם״.
והנה נגלה אלי עיון נפלא מאד יסורו בו ספקות ויתגלו בו סודות אלהיות. והוא – שאנחנו כבר בארנו בפרקי ההשגחה, כי כפי שיעור שכל כל בעל שכל תהיה ההשגחה בו. והאיש השלם בהשגתו אשר לא יסור שכלו מהאלוה תמיד, תהיה ההשגחה בו תמיד, והאיש שלם ההשגה אשר תפנה מחשבתו מהאלוה קצת עתים – תהיה ההשגחה בו בעת חשבו באלוה לבד, ותסור ההשגחה ממנו בעת עסקו; ולא תסור ממנו אז כסורה ממי שלא ישכיל כלל, אבל תמעט ההשגחה ההיא, אחר שאין לאיש ההוא השלם בהשגתו בעת עסקו שכל בפועל. ואמנם, הוא אז משיג בכח קרוב, והוא דומה בעת ההיא לסופר המהיר בשעה שאינו כותב. ויהיה מי שלא השכיל האלוה כל עיקר כמי שהוא בחושך ולא ראה אור כלל – כמו שבארנו באמרו: ״ורשעים בחושך ידמו; ואשר השיג וכונתו כולה על מושכלו – כמו שהוא באור השמש הבהיר; ואשר השיג הוא מתעסק – דומה בעת עסקו למי שהוא ביום המעונן, שלא תאיר בו השמש מפני העב המבדיל בינה ובינו.
ומפני זה יראה לי כי כל מי שתמצאהו רעה מרעות העולם מן הנביאים או מן החסידים השלמים, לא מצאהו הרע ההוא רק בעת השכחה ההיא – ולפי אורך השכחה ההיא או פחיתות הענין אשר התעסק בו, יהיה עוצם הרעה. ואחר שהענין כן כבר סר הספק הגדול אשר הביא הפילוסופים לשלול השגחת האלוה מכל איש ואיש מבני אדם, ולהשוות ביניהם ובין אישי מיני שאר בעלי חיים והיתה ראיתם על זה – מצוא החסידים והטובים רעות גדולות. והתבאר הסוד בזה ואפילו לפי דעתם. ותהיה השגחת האלוה ית׳ מתמדת במי שהגיע לו השפע ההוא המזומן לכל מי שישתדל להגיע אליו ועם הפנות מחשבת האדם והשיגו האלוה ית׳ בדרכים האמתיים ושמחתו במה שהשיג – אי אפשר שיקרה אז לאיש ההוא מין ממיני הרעות, כי הוא עם האלוה והאלוה עמו. אבל בהסיר מחשבתו מהאלוה אשר הוא אז נבדל מהאלוה והאלוה נבדל ממנו, והוא אז מזומן לכל רע שאפשר שימצאהו, כי הענין המביא ההשגחה ולהמלט מים המקרה, הוא השפע ההוא השכלי. וכבר נבדל קצת העתים מן החסיד ההוא הטוב, או לא הגיע כלל לחסר ההוא הרע – ולזה אירע לשניהם מה שאירע.
והנה התאמתה אצלי זאת האמונה גם כן מדברי ה׳תורה׳ – אמר ית׳: ״והסתרתי פני מהם והיה לאכול ומצאוהו רעות רבות וצרות, ואמר ביום ההוא הלא על כי אין אלהי בקרבי מצאוני הרעות האלה״. ומבואר הוא ש׳הסתרת הפנים׳ הזאת אנחנו סיבתה, ואנחנו עושים זה המסך המבדיל בינינו ובינו – והוא אמרו: ״ואנכי הסתר אסתיר פני ביום ההוא על כל הרעה אשר עשה״ – ואין ספק, כי דין היחיד כדין הציבור. הנה התבאר לך כי הסיבה בהיות איש מבני אדם מופקר למקרה ויהיה מזומן לאכל כבהמות, הוא היותו נבדל מהאלוה; אבל מי ש׳אלהיו בקרבו׳ לא יגע בו רע כל עיקר – אמר ית׳: ״אל תירא כי אתך אני ואל תשתע כי אני אלהיך וגו׳״ ואמר: ״כי תעבור במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך וגו׳״ . כי כל מי שהכין עצמו עד ששפע עליו השכל ההוא תדבק בו ההשגחה וימנעו ממנו הרעות כולם – אמר ״יי לי – לא אירא מה יעשה לי אדם״ ואמר: ״הסכן נא עמו ושלם״ – יאמר פנה אליו ותשלם מכל רע.
התבונן ב׳שיר של פגעים׳ – ותראה שהוא מספר ההשגחה ההיא הגדולה, והמחסה והשמירה מכל הרעות הגופניות, הכוללות והמיוחדות באיש אחד זולתי שאר בני אדם, לא מה שהוא נמשך מהם אחר טבע המציאות, ולא מה שהוא מהם מצער בני אדם – אמר ״כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות; באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה – צינה וסוחרה אמיתו; לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם, מדבר באופל יהלוך מקטב ישוד צהרים״. והגיע לסיפור השמירה מצער בני אדם, שאמר שאתה אילו יקרה שתעבור במלחמת חרב פושטת – ואתה על דרכך עד שיהרגו אלף הרוגים משמאלך ועשרת אלפים מימינך, לא יגע בך רע בשום פנים, אלא שתראה ותביט משפט האלוה ושילומתו לרשעים ההם שנהרגו – ואתה בשלום – והוא אמרו: ״יפול מצדך אלף ורבבה מימינך – אליך לא יגש; רק בעיניך תביט ושילמת רשעים תראה״ – וסמך לו מה שסמך מן ההגנה והמחסה. ואחר כן נתן טעם לזאת השמירה הגדולה, ואמר כי הסיבה בזאת השמירה הגדולה באיש הזה: ״כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי״ וכבר בארנו בפרקים הקודמים שענין ׳ידיעת השם׳ הוא השגתו – וכאילו אמר זאת השמירה באיש הזה היא בעבור שידעני וחשק בי אחר כן. וכבר ידעת ההפרש שבין ׳אוהב׳ ו׳חושק׳ כי הפלגת האהבה עד שלא תשאר מחשבה בדבר אחר אלא באהוב ההוא – היא החשק.
וכבר בארו הפילוסופים – כי הכוחות הגופניות בימי הבחרות ימנעו רוב מעלות המדות וכל שכן זאת המחשבה הזכה העולה ביד האדם משלמות המושכלות המביאות לחשקו ית׳. כי מן השקר שתעלה ביד האדם עם רתיחת הליחות הגופניות – כי כל אשר יחלשו כוחות הגוף ותכבה אש התאוות – יחזק השכל וירבה אורו ותזך השגתו וישמח במה שהשיג – עד שכשיבוא האיש השלם בימים ויקרב למות, תוסיף ההשגה ההיא תוספת עצומה, ותרבה השמחה בהשגה ההיא והחשק למושג, עד שתפרד הנפש מן הגוף אז בעת ההנאה ההיא.
ועל זה הענין רמזו ה׳חכמים׳ במות משה אהרן ומרים, ש׳שלשתם מתו בנשיקה׳ – ואמרו שאמרו: ״וימת שם משה עבד יי בארץ מואב על פי יי״ – ״מלמד שמת בנשיקה״; וכן נאמר באהרן ״על פי יי וימת שם״; וכן אמרו במרים ״אף היא בנשיקה מתה״ – אבל לא זכר בה ׳על פי יי׳ להיותה אשה ואין טוב לזכור זה המשל בה; – הכונה בשלשתם שמתו בענין הנאת ההשגה ההיא מרוב החשק. ונמשכו ה׳חכמים ז״ל׳ בזה המאמר על דרך מליצת השיר המפורסמת, שתקרא שם ההשגה המגעת עם חיזוק חשק האלוה ית׳ ׳נשיקה׳ – כאמרו: ״ישקני מנשיקות פיהו וגו׳״. וזה המין מן המיתה אשר הוא ההמלט מן המות על דרך האמת, לא זכרו ה׳חכמים ז״ל׳ שהגיע רק למשה ואהרן ומרים; אבל שאר הנביאים והחסידים הם למטה מזה, אך כולם תחזק השגת שכלם עם המות – כמו שנאמר: ״והלך לפניך צדקך כבוד יי יאספך״; וישאר השכל ההוא אחר כן לנצח על ענין אחד, כי כבר הוסר המונע אשר היה מבדיל בינו ובין מושכלו בקצת העיתים, ויעמוד בהנאה הגדולה ההיא, אשר אינה ממין הנאות הגוף – כמו שבארנו בחיבורינו וביאר זולתנו לפנינו.
ושים לבך להבין זה הפרק, והשתדל בכל יכלתך, להרבות העיתים ההם אשר אתה בהם עם האלוה או שאתה משתדל להגיע אליו, ולמעט העיתים ההם אשר אתה בהם עם זולתו ובלתי משתדל להתקרב אליו. ובזאת ההישרה די לפי כונת זה המאמר.
Le chapitre que nous allons produire maintenant n’ajoute aucun sujet nouveau à ceux que renferment les autres chapitres de ce traité. Il n’est en quelque sorte qu’une conclusion, exposant le culte auquel doit se livrer celui qui comprend les vrais devoirs qu’on doit pratiquer envers Dieu(1)Littéralement: qui comprend les vérités particulières à lui, c’est-à-dire les vrais devoirs à exercer envers Dieu. Le mot בה, à lui, se rapporte à Dieu, et il faut sous-entendre תעאלי. Ibn-Tibbon traduit, selon le sens: המיוחדות בשם יתעלה. Al-’Harîzi a la traduction littérale: המיוחדות בו., après s’être bien rendu compte de son véritable être; il doit diriger l’homme pour le faire arriver à ce culte qui est le véritable but de l’homme et pour lui faire savoir comment la Providence veille sur lui dans ce monde jusqu’au moment où il passe à la vie éternelle(2)Les mots לצרור החיים, littéralement: dans le faisceau de la vie, sont pris du Ier livre de Samuel, chap. XXV, v. 29, où, selon les commentateurs, ils désignent la vie future. Voy. mes Réflexions sur le culte des anciens Hébreux (t. IV de la Bible de M. Cahen), p. 7, note..
J’ouvre mon discours, dans ce chapitre, en te présentant la parabole suivante: Le souverain était dans son palais, et ses sujets étaient en partie dans la ville et en partie hors de la ville. De ceux qui étaient dans la ville, les uns tournaient le dos à la demeure du souverain et se dirigeaient d’un autre côté; les autres se tournaient vers la demeure du souverain et se dirigeaient vers lui, cherchant à entrer dans sa demeure et à se présenter chez lui, mais jusqu’alors ils n’avaient pas encore aperçu le mur du palais. De ceux qui s’y portaient, les uns, arrivés jusqu’au palais, tournaient autour pour en chercher l’entrée; les autres étaient entrés et se promenaient dans les vestibules; d’autres enfin étaient parvenus à entrer dans la cour intérieure du palais et étaient arrivés à l’endroit où se trouvait le roi, c’est-à-dire à la demeure du souverain. Ceux-ci toutefois, quoique arrivés dans cette demeure, ne pouvaient ni voir le souverain, ni lui parler; mais, après avoir pénétré dans l’intérieur de la demeure, ils avaient encore à faire d’autres démarches indispensables, et alors seulement ils pouvaient se présenter devant le souverain, le voir de loin ou de près, entendre sa parole, ou lui parler. — Je vais maintenant t’expliquer cette parabole que j’ai imaginée:
Quant à «ceux qui étaient hors de la ville», ce sont tous les hommes qui n’ont aucune croyance religieuse, ni spéculative, ni traditionnelle, comme les derniers des Turcs à l’extrême nord(1)Cf. ci-dessus, chap. XXIX, p. 221.—Les mots signifient littéralement: qui pénètrent ou qui s’enfoncent dans le Nord. Ibn-Tibbon traduit המשוטטים בצפון, «qui errent dans le Nord»; il avait sans doute la leçon , que nous trouvons aussi dans le ms. n° 63 du Supplément hébreu de la Bibliothèque impériale., les nègres à l’extrême sud et ceux qui leur ressemblent dans nos climats. Ceux-là sont à considérer comme des animaux irraisonnables; je ne les place point au rang des hommes, car ils occupent parmi les êtres un rang inférieur à celui de l’homme et supérieur à celui du singe, puisqu’ils ont la figure et les linéaments de l’homme et un discernement au-dessus de celui du singe.
«Ceux qui étaient dans la ville, mais tournaient le dos à la demeure du souverain», ce sont des hommes qui ont une opinion(2)Au lieu de ראי, opinion, la version d’Ibn-Tibbon a אמונה, foi; Al-’Harîzi traduit plus exactement: אנשי הסברא והעיון. et qui pensent, mais qui ont conçu des idées contraires à la vérité, soit par suite d’une grave erreur qui leur est survenue dans leur spéculation, soit parce qu’ils ont suivi ceux qui étaient dans l’erreur. Ceux-là, par suite de leurs opinions, à mesure qu’ils marchent, s’éloignent de plus en plus de la demeure du souverain; ils sont bien pires que les premiers, et il arrive des moments où il devient même nécessaire de les tuer et d’effacer les traces de leurs opinions, afin qu’ils n’égarent pas les autres.
— «Ceux qui se tournaient vers la demeure du souverain et cherchaient à y entrer, mais qui n’avaient pas encore aperçu la demeure du souverain», c’est la foule des hommes religieux, c’est-à dire des ignorants qui s’occupent des pratiques religieuses.
— «Ceux qui étaient arrivés jusqu’au palais et qui tournaient autour», ce sont les casuistes(1)Cf. le t. I, p. 7, note 1, sur le sens du mot פקה . L’adjectif (pl. ) désigne celui qui s’occupe du fiqh ou du droit canon, et qui admet par tradition les principes fondamentaux de la religion; chez les juifs en particulier, c’est le talmudiste. qui admettent, par tradition, les opinions vraies, qui discutent sur les pratiques du culte, mais qui ne s’engagent point dans la spéculation sur les principes fondamentaux de la religion, ni ne cherchent en aucune façon à établir la vérité d’une croyance quelconque.
— Quant à ceux qui se plongent dans la spéculation sur les principes fondamentaux de la religion, ce sont «ceux qui étaient entrés dans les vestibules», où les hommes se trouvent indubitablement admis à des degrés différents.
Ceux qui ont compris la démonstration de tout ce qui est démontrable, qui sont arrivés à la certitude, dans les choses métaphysiques, partout où cela est possible, ou qui se sont approchés de la certitude, là où l’on ne peut que s’en approcher, ce sont «ceux qui sont arrivés dans l’intérieur de la demeure auprès du souverain.»
Sache, mon fils, que tant que tu ne t’occupes que des sciences mathématiques et de la logique, tu es de ceux qui tournent autour de la demeure (du souverain) et en cherchent l’entrée, comme disent allégoriquement les docteurs: «Ben-Zôma est encore dehors(2)Voy. Talmud de Babylone, traité ’Haghigâ, fol. 15 a, où il s’agit d’une question relative à la création et dont Ben-Zôma ne savait se rendre un compte exact. Cf. Beréschith rabbâ, sect. 2 (fol. 2, col. 4); Talmud de Jérusalem, ’Haghigâ, chap. II (Yephé Mareh, ibid., § 5).»; après avoir compris les objets de la physique, tu es entré dans la demeure et tu te promènes dans ses vestibules(1)Ibn-Tibbon s’exprime plus brièvement: כבר נכנסת בפרוזדור הבית; de même Ibn-Falaquéra, Moré ha-Moré, p. 132. Al-’Harîzi traduit littéralement: אז אתה נכנס בבית והולך במבואות החצר.; enfin, après avoir achevé les sciences physiques et étudié la métaphysique, tu es entré auprès du souverain, dans la cour intérieure, et tu te trouves avec lui dans le même appartement. Ce dernier degré est celui des (vrais) savants, mais ici encore il y a (à distinguer) différents degrés de perfection. Ceux qui, après s’être perfectionnés dans la métaphysique, n’occupent leur pensée que de Dieu seul, se vouant entièrement à lui, et s’éloignant de tout ce qui est en dehors de lui, et qui font consister toute l’action de leur intelligence à réfléchir sur les êtres (créés), afin de tirer de ces derniers la preuve de l’existence de Dieu et de savoir de quelle manière il peut les gouverner, ceux-là (dis-je) se trouvent dans la salle où siège le souverain; c’est là le degré des prophètes. Il y en a eu un dont la perception était tellement forte et qui a tellement su s’isoler de tout ce qui est en dehors de Dieu, qu’on a pu dire de lui: Et il resta là avec Dieu (Exode, 34, 28), interrogeant, recevant des réponses, parlant et recevant la parole (de Dieu), dans ce saint séjour. A cause de son grand contentement de ce qu’il perçut, il ne mangea point de pain et ne but point d’eau (ibid.); car l’intelligence prit tellement le dessus, qu’elle annihila toute faculté matérielle dans le corps, je veux dire les différentes facultés du sens du toucher. Il y a eu d’autres prophètes qui voyaient seulement, les uns de près, les autres de loin, comme il est dit: De loin Dieu m’est apparu (Jérémie, 31, 3). Ayant déjà parlé précédemment des degrés de la prophétie(2)Voy. le t. II, chap. XLV.,
nous revenons au but de ce chapitre, qui a pour objet d’encourager l’homme à n’occuper sa pensée que de Dieu seul, après avoir appris à le connaître, comme nous l’avons exposé. C’est là le vrai culte qui convient à ceux qui ont perçu les vérités transcendantes; plus ils méditent sur Dieu et s’arrêtent auprès de lui, et plus il devient l’objet de leur culte. Quant à ceux qui méditent sur Dieu et qui en parlent beaucoup sans posséder la science, ne s’attachant au contraire qu’à un simple être de leur imagination, ou à une croyance qu’ils ont reçue par tradition, ceux-là, dis-je, se trouvant(1)Les mots מע כונה ne signifient pas ici: «quoiqu’ils se trouvent», mais doivent se traduire: «en même temps qu’ils se trouvent», ou «outre qu’ils se trouvent». Ibn-Falaquéra, l. c., p. 133, traduit: הוא אצלי כמי שהוא מחוץ הבית. en dehors du palais et éloignés de lui, ne pensent pas réellement à Dieu et ne méditent pas sur lui. En effet, cet être qui n’existe que dans leur imagination et dont parle leur bouche ne répond absolument à rien de réel et n’est qu’une invention de leur imagination, comme nous l’avons exposé en parlant des attributs(2)Voy. le t. I, chap. L.. Il ne faut se livrer à cette espèce de culte qu’après avoir conçu (l’idée de Dieu) au moyen de l’intellect; ce n’est qu’après avoir compris Dieu et ses œuvres, autant que l’exige(3)Ibn-Tibbon a: כפי מה שישכלהו השכל; au lieu de שישכלהו, les mss. ont שיחבלהו. Ibn-Falaquéra, l. c., traduit plus littéralement: כפי שיחייב אותו השכל. l’intelligence, que tu peux entièrement te consacrer à lui, chercher à te rapprocher de lui et affermir le lien qui existe entre toi et lui, à savoir l’intellect(4)Voir ci-après l’Annotation de l’auteur., comme il est dit: On t’a montré à connaître que l’Éternel, etc. (Deutér., 4, 35); tu sauras aujourd’hui et tu rappelleras à ton cœur, etc. (ibid., v. 39); sachez que l’Éternel seul est Dieu (Ps. 100, 3). Déjà le Pentateuque expose que ce culte suprême, sur lequel nous appelons l’attention dans ce chapitre, ne peut avoir lieu qu’à la suite de la perception: Pour aimer l’Éternel votre Dieu, est-il dit, et pour le servir de tout votre cœur et de toute votre âme (Deutér., 11, 13). Nous avons déjà exposé plusieurs fois(5)Voy. le t. I, p. 144, et ibid., notes 2 et 3, et ci-dessus, p. 215. que l’amour (de Dieu) est en raison de la perception; ce n’est qu’à la suite de l’amour que peut venir ce culte sur lequel les docteurs aussi ont appelé l’attention, en disant: «c’est le culte du cœur(1)Voy. le Siphri, au passage du Deutéronome qui vient d’être cité, Talmud de Babylone, traité Taanîth, fol. 2 a; Talmud de Jérusalem, traité Berakhôth, chap. IV, au commencement. Les rabbins, il est vrai, ne parlent que de la prière; mais notre auteur paraît supposer qu’ils font allusion en général à un état de l’âme semblable à celui qu’il vient de dépeindre..» Celui-ci consiste, selon moi, à appliquer la pensée à l’objet principal de l’intellect(2)Les mots מעקול אול, qui signifient ordinairement notion première, désignent ici l’être que l’intelligence humaine a principalement pour objet de comprendre, c’est-à-dire Dieu. et à se consacrer à lui autant qu’on le peut. C’est pourquoi tu trouves (dans l’Écriture) que David, en dictant à Salomon ses dernières volontés, lui recommande surtout ces deux choses, à savoir de faire des efforts pour arriver à la connaissance de Dieu et de lui rendre ensuite un culte (digne de cette connaissance): Et toi, dit-il, mon fils Salomon, reconnais le Dieu de ton père et adore-le, etc. Si tu le recherches, il se laissera trouver par toi, etc. (I Chron., 28, 9). Toute cette exhortation ne peut avoir pour objet que les conceptions intelligibles, et non pas les créations de l’imagination; car les pensées relatives aux choses de l’imagination ne s’appellent point דעה, connaissance, mais s’appellent העולה על רוחכם, ce qui vous vient à l’idée (Ézéchiel, XX, 32). Il est donc clair qu’après avoir acquis la connaissance de Dieu, on doit avoir pour but de se consacrer à lui et occuper constamment la pensée et l’intelligence(3)Littéralement: la pensée intelligible; c’est-à-dire, la pensée qui a pour objet les choses intelligibles et non les choses sensibles. de l’amour qu’on lui doit. On n’y arrive, la plupart du temps, que par la solitude et l’isolement; c’est pourquoi tout homme supérieur cherche souvent à s’isoler et ne se réunit avec personne, si ce n’est en cas de nécessité(4)Il me paraît évident qu’ici, comme dans plusieurs autres passages de ces derniers chapitres, Maïmonide a pris pour modèle le citoyen de l’État idéal, dont Al-Farabi nous a fait le tableau dans son traité des Principes des êtres (voir Mélanges de philosophie juive et arabe, p. 344-349), et le philosophe présenté par Ibn-Bâdja, dans son Régime du solitaire (ibid., p. 388-409). Ibn-Bâdja dit entre autres de son philosophe (ibid., p. 402): «Le solitaire restera pur du contact de ses semblables; car il est de son devoir de ne pas se lier avec l’homme matériel, ni même avec celui qui n’a pour but que le spirituel absolu, et son devoir est au contraire de se lier avec les hommes de science. Or, comme les hommes de science, nombreux dans certains endroits, sont en petit nombre dans certains autres, et quelquefois même manquent complètement, il est du devoir du solitaire, dans certains endroits, de s’éloigner complètement des hommes, autant que cela est possible, et de ne se mêler à eux que pour les choses nécessaires et dans la mesure nécessaire.» Dans les deux ouvrages que nous venons d’indiquer, plusieurs traits sont empruntés à la République de Platon et à l’Éthique d’Aristote. Maïmonide, selon son habitude, applique à ces tableaux des versets de l’Écriture sainte et des passages empruntés aux anciens rabbins..
[ANNOTATION. Nous t’avons déjà exposé que cet intellect qui s’épanche sur nous de la part de Dieu est le lien qui existe entre nous et lui(1)Cf. le t. II, chap. XII (p. 100 et suiv.), et chap. XXXVII.. Il dépend de loi, soit de fortifier et de consolider ce lien, soit de l’affaiblir et de le relâcher petit à petit, jusqu’à le défaire(2)Littéralement: «tu as le choix si tu veux fortifier et épaissir ce lien, tu peux le faire; et si tu veux l’affaiblir et l’amincir petit à petit jusqu’à le rompre, tu peux le faire.» Ibn-Tibbon n’a pas rendu, dans sa version, les mots épaissir et amincir, et il a été critiqué pour cela par Ibn-Falaquéra, qui trouve ces deux verbes nécessaires pour compléter l’image. Voy. Moré ha-Moré, p. 133, et p. 158, dernière note.. Ce lien ne peut se fortifier que lorsqu’on en fait usage pour aimer Dieu et pour s’approcher de lui, comme nous l’avons exposé; il s’affaiblit et se relâche quand tu occupes ta pensée de ce qui est en dehors de lui. Il faut savoir que, lors même que tu serais l’homme le plus savant en vraie métaphysique, si tu détournes ta pensée de Dieu et que tu t’occupes tout entier(3)Ibn-Tibbon a omis les mots מן אללה ותשתגל בכליתך; Ibn-Falaquéra (p. 133) traduit exactement: כשתפנה מחשבתך מהאלה ית׳ ותתעסק בכללך במזון הכרחי וגו׳. de ta nourriture ou d’autres affaires nécessaires, tu as coupé ce lien qui existe entre toi et Dieu, et tu n’es plus avec lui, de même qu’il n’est plus avec toi; car ce rapport qui existait entre toi et lui a cessé de fait dans ces moments-là. C’est pourquoi les hommes supérieurs n’employaient que de rares moments à s’occuper d’autres choses que de lui(1)Littéralement: les hommes supérieurs étaient avares des moments dans lesquels ils se laissaient détourner de lui (par d’autres occupations). L’expression est elliptique et signifie: être occupé de manière à ne pas pouvoir penser à une certaine chose., ce dont ils ont voulu nous préserver par cet avertissement: «Ne vous tournez pas vers ce qui vient de votre pensée(2)Voy. Talmud de Babylone, traité Schabbath, fol. 149 a, où les mots cités par l’auteur servent à expliquer les mots bibliques אל תפנו אל האלילים, ne vous tournez pas vers les idoles (Lévitique, XIX, 4). Nous avons traduit les mots talmudiques אֶל מדעתכם dans le sens que leur prête la glose de Raschi; mais peut-être Maïmonide, pour appliquer la phrase talmudique au sujet dont il s’occupe ici, voulait-il qu’on prononçât: אל תְּפַנּוּ אֵל מדעתכם, n’écartez pas Dieu de votre pensée..» David a dit: Je place l’Éternel constamment devant moi, car il est à ma droite et je ne chancellerai pas (Ps., 16, 8); cela veut dire: Je ne détourne jamais ma pensée de Dieu, et il est comme ma main droite que je n’oublie pas un instant à cause de la rapidité de ses mouvements; c’est pourquoi je ne chancellerai pas, c’est-à-dire je ne tomberai pas.
— Il faut savoir que toutes les cérémonies du culte, comme la lecture de la Loi, la prière et la pratique d’autres commandements, n’ont d’autre but que de t’exercer à t’occuper des commandements de Dieu au lieu de t’occuper des choses mondaines, et, pour ainsi dire, de ne t’occuper que de Dieu seul et pas d’autre chose. Mais, si tu pries en remuant tes lèvres et en te tournant vers le mur, tandis que tu penses à ce que tu as à vendre et à acheter, ou si tu lis la Loi avec ta langue, tandis que ton cœur s’occupe de la construction de ta maison, sans que tu réfléchisses à ce que tu lis, enfin si tu pratiques un commandement quelconque avec tes membres, comme quelqu’un qui creuse une fosse dans la terre ou qui coupe du bois dans la forêt, sans que tu réfléchisses ni au sens de cette pratique, ni à celui qui l’a ordonnée, ni à ce qu’elle a pour but, alors il ne faut pas croire que tu aies atteint un but quelconque; au contraire, tu te rapproches alors de ceux dont il a été dit: Tu es près de leur bouche et loin de leur intérieur (Jérémie, 12, 2).]
Maintenant, je vais t’indiquer la manière de t’exercer pour arriver à ce but important:
La première chose à laquelle il faille t’attacher, c’est de tenir ton esprit libre de toute autre chose au moment où tu te consacres à la lecture du Schemâ’ et à la prière, et que tu ne te contentes pas de réciter avec attention le premier verset du Schemâ’ et la première bénédiction de la prière(1)C’est-à-dire, le verset Écoute Israël, etc. (Deutér. VI, 4), et la première des dix-huit bénédictions que contient la prière appelée Schemoné-Esré, ou ’Amidâ. Légalement, l’attention n’est exigée que pour le premier verset du Schema’ et pour la première bénédiction de la prière. Voy. Talmud de Babylone, traité Berakhoth, fol. 13 b et fol. 34 b; Maïmonide, Mischné Torâ, liv. II, traité Kerîath Schema’, chap. II, § 1; traité Tephillâ, chap. X, § 1. Ici Maïmonide parle des hommes d’élite qui visent à un but plus élevé.. Lorsque tu y seras parvenu et que tu en auras pris l’habitude pendant des années, il faut tâcher, chaque fois que tu liras dans le Pentateuque ou que tu l’entendras lire, d’appliquer sans cesse ta pensée tout entière à réfléchir sur ce que tu entendras ou sur ce que tu liras. Quand tu en auras également pris l’habitude, tu tâcheras d’avoir toujours l’esprit libre, dans tout ce que tu liras des autres discours des prophètes et même dans toutes les bénédictions, et de t’appliquer à réfléchir sur tout ce que tu prononceras et à en comprendre le sens. Lorsque tu te seras acquitté de ces actes religieux et que ta pensée, au moment de les pratiquer, sera restée pure de toute préoccupation des choses mondaines, alors seulement tu pourras commencer à te préoccuper des choses nécessaires ou des superfluités de la vie. En général, tu ne dois appliquer ta pensée aux choses mondaines(2)Les mots chaldaïques מילי דעלמא, choses du monde, sont une expression rabbinique très-usitée, pour laquelle l’auteur vient d’employer, dans la phrase précédente, les mots arabes אמור אלדניא. qu’au moment de manger et de boire, ou lorsque tu te trouves dans le bain, ou quand tu t’entretiens avec ta femme ou tes jeunes enfants, ou quand tu causes avec n’importe qui. Ainsi, je te laisse suffisamment et largement le temps pour penser à tout ce qui t’est nécessaire en fait d’affaires d’intérêt, de régime domestique et de besoins corporels; mais, dans les moments où tu t’occupes de choses religieuses, ta pensée doit être entièrement à ce que tu fais, comme nous l’avons exposé.
Quand tu es tout à fait seul, ou quand tu es éveillé dans ton lit, garde-toi bien, dans ces moments précieux, de penser à autre chose qu’à ce culte intellectuel qui consiste à t’approcher de Dieu et à te présenter devant lui de la manière véritable que je t’ai fait connaître, et non pas par l’action fantastique de l’imagination(1)Littéralement: non par la voie des impressions imaginaires. L’auteur veut dire qu’il faut s’approcher de Dieu par la véritable méditation philosophique, avec toute la clarté de l’intelligence, et non pas sous l’empire d’une imagination exaltée comme celle des piétistes.. A ce terme peut arriver, selon moi, tout homme de science qui s’y est préparé par ce genre d’exercice (dont nous avons parlé).
Si un individu humain pouvait parvenir à percevoir les hautes vérités et à jouir de ce qu’il a perçu, au point de pouvoir s’entretenir avec les hommes et s’occuper de ses besoins corporels, tandis que son intelligence tout entière serait tournée vers Dieu et que, par son cœur, il serait toujours en présence de Dieu, tout en étant extérieurement avec les hommes, — à peu près comme il est dit dans les allégories poétiques composées sur ces sujets: Je dormais et mon cœur veillait; c’est la voix de mon ami qui frappe, etc. (Cantiques, V, 2), — ce serait là un degré (de perfection) que je n’attribuerais même pas à tous les prophètes, et je dirais plutôt que c’est le degré de Moïse notre maître, dont il est dit: Moïse seul s’avancera vers l’Éternel et eux ils ne s’avanceront point (Exode, 24, 2), et il resta là avec Dieu (ibid., XXXIV, 28); et à qui il fut dit: Et toi, tiens-toi ici, auprès de moi (Deutér., 5, 28), selon le sens que nous avons attribué à ces versets(1)Voy. le t. I, p. 11, 63 et 71; t. II, p. 267 (où le verbe mis au prétérit est une faute d’impression), et ci-dessus, p. 436.. C’est aussi le degré atteint par les patriarches, qui étaient à tel point près de Dieu, que c’était d’eux que dérivait la dénomination par laquelle il était connu dans le monde(2)Mot à mot: que c’était par eux que son nom était connu au monde. La manière dont s’exprime l’auteur est peu exacte; car il veut dire que la dénomination sous laquelle Dieu était connu dans le monde se rattachait au nom des patriarches, et qu’on l’appelait Dieu d’Abraham, etc. Dans le passage de l’Exode que l’auteur cite ici, il prend l’expression לעולם, pour toujours, à jamais, dans le sens de pour ou dans le monde (cf. le t. I, p. 3, note 2, et ci-dessus, p. 226, note 4); cette explication évidemment est inadmissible.: Dieu d’Abraham, Dieu d’Isaac et Dieu de Jacob; … tel est mon nom dans le monde (Exode, 3, 15). Leur intelligence ayant perçu Dieu jusqu’à s’unir avec lui, il en résulta qu’il conclut avec chacun d’eux une alliance perpétuelle: Et je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, etc. (Lévitique, XXVI, 42). En effet, les textes sacrés attestent clairement que ces quatre, je veux dire les patriarches et Moïse notre maître, étaient unis avec Dieu, c’est-à-dire qu’ils le percevaient et l’aimaient; de même, la Providence divine veillait avec soin sur eux et sur leur postérité après eux. Malgré cela, ils s’occupaient quelquefois du gouvernement des hommes, de l’agrandissement de leur fortune et de la recherche des biens; et cela prouve, selon moi, qu’en vaquant à leurs affaires, ils s’en occupaient seulement avec leur corps, tandis que leur intelligence était sans cesse avec Dieu. Il me semble aussi que, ce qui fit rester ces quatre (personnages) dans le plus parfait rapport avec Dieu et ce qui leur valut constamment la protection de sa Providence, même dans les moments où ils s’occupaient de l’agrandissement de leurs fortunes, je veux dire dans les moments consacrés à la vie pastorale, à l’agriculture et à l’administration de la famille, c’est que dans toutes ces actions ils avaient pour but de s’approcher de Dieu autant que possible; car, le but principal qu’ils cherchaient dans cette vie, c’était de faire naître une nation qui connaîtrait Dieu et l’adorerait: car je l’ai distingué afin qu’il prescrivît (Genèse, 18, 19). Par là il est clair que tous leurs efforts tendaient vers ce seul but, de répandre dans le monde la croyance à l’unité de Dieu et de conduire les hommes à l’amour de Dieu. C’est pourquoi ils parvinrent à ce haut degré (de perfection); car ces occupations étaient un grand et véritable culte. Ce haut degré, un homme comme moi ne peut pas avoir la prétention de guider les hommes pour l’atteindre; mais le degré dont il a été parlé avant celui ci, on peut chercher à y arriver au moyen de l’exercice dont nous avons parlé. Il faut adresser à Dieu nos humbles supplications, pour qu’il enlève les obstacles qui nous séparent de lui, quoique la plupart de ces obstacles viennent de nous, comme nous l’avons exposé dans différents chapitres de ce traité(1)Voir, par exemple, ci-dessus, chap. XII, p. 74 et suiv.: Vos iniquités ont établi une séparation entre vous et votre Dieu (Isaïe, 59, 2).
Maintenant se présente à moi une réflexion très-remarquable, au moyen de laquelle certains doutes peuvent être levés et par laquelle se révèlent certains mystères métaphysiques. Nous avons déjà exposé, dans les chapitres de la Providence, que la Providence veille sur tout être doué d’intelligence, selon la mesure de son intelligence(2)Voy. ci-dessus, ch. XVII (p. 135), et ch. XVIII (p. 137 et suiv.).. Par conséquent, l’homme d’une perception parfaite, dont l’Intelligence ne cesse jamais de s’occuper de Dieu, est toujours sous la garde de la Providence; mais l’homme qui, quoique d’une perception parfaite, laisse sa pensée, dans certains moments, inoccupée de Dieu, n’est sous la garde de la Providence que dans les moments seuls où sa pensée est à Dieu, tandis qu’elle l’abandonne dans les moments de ses préoccupations. Cependant la Providence ne l’abandonne pas alors comme elle abandonne celui qui ne pense jamais; elle ne fait que s’émousser, parce que cet homme d’une perception parfaite ne possède point, dans les moments de ses préoccupations, l’intellect en acte, et qu’il n’est intelligent qu’en puissance prochaine(3)Sur l’expression puissance prochaine, cf. ci-dessus, p. 424, note 1., semblable à un écrivain habile au moment où celui-ci n’écrit pas. Ainsi donc, celui qui n’occupe jamais sa pensée de Dieu est semblable à quelqu’un qui se trouve dans les ténèbres et qui n’a jamais vu la lumière, comme nous avons expliqué les mots: Et les impies périssent dans les ténèbres (I Samuel, II, 9)(1)Voy. ci-dessus, chap. XVIII, p. 139.; celui qui perçoit Dieu et se livre tout entier à cet objet de sa pensée est comme quelqu’un qui se trouve entouré de la lumière du soleil. Enfin celui qui pense, mais qui est préoccupé, ressemble, au moment de ses préoccupations, à quelqu’un qui se trouve dans un jour de brouillard et qui ne reçoit pas les rayons du soleil à cause des nuages qui lui interceptent le jour.
— C’est pourquoi il me semble que tous ceux d’entre les prophètes, ou d’entre les hommes pieux et parfaits, qui furent frappés d’un des maux de ce monde, ne le furent que dans un moment où ils oubliaient Dieu, et que la grandeur du malheur était en raison de la durée de cet oubli ou de l’indignité de la chose dont ils étaient si préoccupés. S’il(2)Ibn-Tibbon traduit: ואחר שהעניין כן, «puisqu’il en est ainsi». Ibn-Falaquéra fait observer avec raison qu’il fallait traduire ואם היה הדבר כן, s’il en était ainsi; car l’auteur n’affirme rien, et il ne s’agit ici que d’une simple hypothèse. L’idée de puisque, ajoute-t-il, s’exprimerait en arabe par , et non par . Voy. Append. du Moré ha-Moré, p. 147 et 158. en était réellement ainsi, cela résoudrait la grande difficulté qui a amené les philosophes à nier que la Providence divine veille sur chaque homme individuellement et à assimiler (sous ce rapport) les individus humains à ceux des autres espèces d’animaux; car la preuve qu’ils allèguent pour cela, c’est que les hommes pieux et vertueux sont parfois frappés de grands malheurs. Le mystère qui est là-dessous se trouverait ainsi éclairci, même selon les opinions des philosophes; la Providence divine veillerait perpétuellement sur l’homme favorisé de cet épanchement divin dont sont gratifiés tous ceux qui travaillent pour l’obtenir(1)Cf. ci-dessus, chap. XVIII, p. 137.—Les réflexions contenues dans ce paragraphe sont plutôt religieuses et édifiantes que rigoureusement philosophiques, et l’auteur n’a pu croire sérieusement qu’elles pouvaient servir à résoudre, même selon les opinions des philosophes, toutes les difficultés que présente le problème de la Providence individuelle. Celle-ci, qui est un objet de la foi religieuse, n’est point susceptible d’une démonstration philosophique. Tout le livre de Job a pour but de montrer que ce serait une coupable présomption que de vouloir résoudre, au moyen des raisonnements de l’intelligence, les difficultés de ce problème et soulever le voile qui couvre pour nous ce profond mystère, devant lequel nous n’avons qu’à nous incliner, en reconnaissant notre impuissance. Aussi l’auteur présente-t-il sa théorie comme une simple hypothèse, et il faut se rappeler ce qu’il a dit plus haut (chap. XVII, p. 129): «Dans cette croyance, je ne m’appuie pas sur des preuves démonstratives, mais plutôt sur ce qui m’a paru être l’intention évidente du livre de Dieu et des écrits de nos prophètes, etc.» Le traducteur Ibn-Tibbon, qui voyait dans les paroles de l’auteur une assertion plus positive (voir la note précédente), rédigea à ce sujet une longue lettre à Maïmonide pour lui exprimer ses doutes. On en a publié le commencement dans le recueil des Lettres de Maïmonide (édition d’Amsterdam, in-12, 1712, fol. 12 a); on y lit ces mots: רק שאלה אחת היא בלבי כאש בוערת עצורה בעצמותי עוררה לי פרק אחד מן הפרקים האחרונים מן החלק השלישי וכו׳. Ibn-Falaquéra nous a fait connaître le contenu de cette lettre, et il a répondu aux doutes exprimés par Ibn-Tibbon. Voir l’Appendice du Moré ha-Moré, chap. II (p. 145 et suiv.). Moïse de Narbonne en parle également dans son commentaire sur le chap. LI. Selon lui, l’auteur a voulu parler de ceux qui (par la spéculation ou par une espèce d’extase) ont su complètement s’identifier avec l’intellect actif et devenir semblables aux intelligences séparées, de sorte que, libre des liens de la matière, ils ne peuvent être atteints d’aucun des maux qui frappent les êtres matériels. Toute la lettre en question se trouve dans un ms. de la Bibliothèque bodléienne (cod. Poc. n° 74); elle est datée du commencement d’Adar I 4965 (vers la lin de janvier 1205); elle a été écrite, par conséquent, après la mort de Maïmonide, arrivée le 13 décembre 1204, lorsque cette mort était encore inconnue en Provence.. En effet, lorsque la pensée de l’homme est parfaitement pure, lorsqu’il perçoit Dieu, en employant les véritables moyens, et qu’il jouit de ce qu’il perçoit, il n’est pas possible qu’une espèce de mal quelconque vienne jamais frapper cet homme; car il est avec Dieu et Dieu est avec lui. Mais, lorsqu’il se détourne de Dieu et se dérobe en quelque sorte à ses regards, Dieu se dérobe à lui, et il reste alors exposé à tous les maux qui peuvent par accident venir le frapper; car ce qui appelle la Providence et ce qui sauve des flots du hasard, c’est cet épanchement de l’intelligence (divine), qui s’est dérobé pendant un certain temps à tel homme pieux et vertueux, ou qui n’est jamais arrivé à tel autre, vicieux et méchant, et c’est là pourquoi ils ont été l’un et l’autre atteints des coups du hasard.
Cette croyance, je la crois également confirmée par le texte du Pentateuque. Dieu a dit: Je cacherai ma face devant eux; il (le peuple) sera dévoré, de nombreux maux et calamités l’atteindront, et il dira en ce jour: N’est-ce pas parce que Dieu n’est pas dans moi que ces malheurs m’ont atteint (Deutér., 31, 17)? Il est évident que, s’il cache sa face, c’est nous qui en sommes la cause, et que ce voile (qui nous le dérobe) est notre œuvre, comme il est dit: Et moi je cacherai ma face en ce jour, à cause de tout le mal qu’il a fait (ibid., v. 18). Il est hors de doute que ce qui est dit de la communauté s’applique aussi à un seul; il est donc clair que, si un individu humain est livré au hasard et exposé à être dévoré comme les animaux, la cause en est qu’il est séparé de Dieu par un voile. Mais, si son Dieu est dans lui, aucun mal ne peut lui survenir(1)Le verbe ינדאה doit se prononcer , de la racine , dans le sens de commovit, agitavit, supervenit., comme il est dit: Ne crains rien, car je suis avec toi(2)L’auteur, par une erreur de mémoire, a écrit אתך, comme l’ont en général les mss. ar. et hébr. du Guide; le texte d’Isaïe porte עמך., ne sois pas éperdu, car je suis ton Dieu (Isaïe, 41, 10), et comme il est dit encore: Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi; les fleuves, ils ne t’entraîneront point (ibid., XLIII, 2), où le sens est: «quand tu traverseras les eaux, accompagné par moi, les fleuves ne t’entraîneront pas(3)Cette explication du sens (אלתקדיר כי תעבר וגו׳) manque dans la plupart des mss. arabes et dans la version d’Al-’Harîzi; elle manque également dans les éditions de la version d’Ibn-Tibbon, mais nous l’avons trouvée dans l’un des meilleurs mss. de cette version (Biblioth. imp., fonds de l’Oratoire, n° 46)..» En effet, quiconque s’est rendu digne de recevoir l’épanchement de cette Intelligence(1)Littéralement: quiconque s’est préparé de manière que cette intelligence (c’est-à-dire l’intellect actif) s’épanchât sur lui. Dans la version d’Ibn-Tibbon, il faut lire שהכין עצמו, et non point שהביא, comme l’ont quelques éditions. Al-’Harîzi traduit: כל מי שראוי לזה השכל. se trouve sous la garde de la Providence et à l’abri de tous les maux, comme il est dit: L’Éternel est pour moi, je ne crains rien; que me ferait l’homme (Ps., 118, 6)? et comme il est dit encore: Confie-toi à lui et tu seras en paix (Job, 22, 21), c’est-à-dire: tourne-toi vers lui et tu seras préservé de tout mal.
Si tu lis le Cantique des malheurs(2)Ou: des mauvaises rencontres; c’est ainsi qu’on appelle dans le Talmud le Psaume XCI, que la tradition attribue à Moïse. Voy. Talmud de Babylone, traité Schebou’ôth, fol. 19 b; Talmud de Jérusalem, traité Schabbâth, chap. VI (fol. 8, col. 2), et traité ’Eroubîn, chap. X, à la fin (fol. 26, col. 3)., tu trouveras qu’il parle de cette sublime Providence veillant sur l’homme et le préservant de toutes les calamités corporelles(3)Dans les éditons de la version d’Ibn-Tibbon, on lit: הפוגעות; les mss. ont, conformément au texte arabe: הגופניות., tant générales que particulières aux différents individus (de manière qu’il ne leur arrive aucune calamité), ni de celles qui sont inhérentes à la nature de l’être en général, ni de celles qui émanent de la malice des hommes. Voici ce qu’on y dit: Car il te sauvera du piége tendu, de la peste pernicieuse. Il te couvrira de ses pennes et tu t’abriteras sous ses ailes; sa fidélité est un bouclier et une armure. Tu n’auras point peur des épouvantes de la nuit, ni de la flèche qui vole pendant le jour, ni de la peste qui marche pendant les ténèbres, ni de l’épidémie qui domine en plein midi (Ps., 91, 3-7). Parlant ensuite de la protection (de Dieu) contre la malice des hommes, on dit: S’il t’arrivait, pendant que tu es en route, de passer à travers une vaste bataille, de sorte qu’il tomberait mille morts à ta gauche et dix mille à ta droite, il ne te surviendrait aucun malheur; mais tu contemplerais et tu observerais de tes yeux comment Dieu a jugé et puni ces méchants que la mort a frappés, tandis que toi tu as été préservé. Tel est le sens de ces paroles: Qu’il en tombe mille à côté de toi, une myriade à ta droite, le mal ne t’atteindra pas. Mais tu contempleras de tes yeux et tu verras la punition des méchants (ibid., v. 7 et 8). Après avoir ensuite exposé en détail comment est préservé (le juste), on indique la raison de cette haute protection, et on dit quelle est la cause pour laquelle la sublime Providence veille sur cet homme: car parce qu’il s’est passionné (חשק) pour moi, je le sauverai; je l’élèverai, parce qu’il connaît mon nom (ibid., v. 14). — Nous avons déjà exposé dans des chapitres précédents que connaître le nom de Dieu signifie comprendre Dieu; il (le Psalmiste) dit donc en quelque sorte: Si tel homme jouit de cette protection, c’est parce qu’il a appris à me connaître et qu’ensuite il s’est passionné pour moi. Tu sais aussi la différence qu’il y a entre אוהב (aimant) et חושק (passionné); car l’amour porté à un tel excès qu’on ne peut penser à autre chose qu’à l’objet aimé, c’est la passion.
Les philosophes aussi ont exposé que, dans la jeunesse, les forces corporelles sont un obstacle pour la plupart des qualités morales(1)Voy. t. I, chap. XXXIV, 4e cause, p. 125 et suiv., et à plus forte raison pour cette pensée pure résultant de la perfection des idées qui conduisent l’homme à aimer Dieu passionnément. Il est impossible que cette pensée naisse tant que dure l’ébullition des humeurs corporelles; mais à mesure que les forces du corps s’affaiblissent et que le feu des désirs s’éteint, l’intelligence se fortifie, sa lumière augmente, sa compréhension a plus de clarté, et elle éprouve une plus grande jouissance de ce qu’elle a compris, de sorte que, dans l’homme courbé sous le poids des années et près de mourir, cette compréhension prend un grand accroissement, donne une jouissance très-forte et inspire une vraie passion pour celui qui en est l’objet, jusqu’à ce qu’enfin, au milieu de cette jouissance, l’âme se sépare du corps.
C’est à cel état que les docteurs ont fait allusion en parlant de la mort de Moïse, d’Aaron et de Miriam, et en disant que tous les trois moururent par un baiser. Ce passage, disent-ils, Et Moïse, le serviteur de l’Éternel, mourut là dans le pays de Moab par la bouche (l’ordre) de l’Éternel (Deutér., 34, 5), nous enseigne que Moïse mourut par un baiser; de même il est dit d’Aaron: … par la bouche (l’ordre) de l’Éternel, et il y mourut (Nombres, 33, 38); de même ils disent de Miriam qu’elle aussi mourut par un baiser, mais qu’au sujet de celle-ci, on ne dit pas: par la bouche de l’Éternel, parce que c’était une femme, et qu’il n’était pas convenable de se servir, au sujet d’elle, de cette allégorie(1)Voy. Talmud de Babylone, traité Baba bathra, fol. 17 a, où l’on parle, non-seulement de Moïse, d’Aaron et de Miriam, mais aussi des patriarches Abraham, Isaac et Jacob.. Ils veulent dire par là que tous les trois moururent dans la jouissance que leur fit éprouver cette compréhension et par la violence de l’amour. Les docteurs ont employé dans ce passage la méthode allégorique connue, selon laquelle cette compréhension, résultant du violent amour que l’homme éprouve pour Dieu, est appelée baiser, comme il est dit: qu’il me baise des baisers de sa bouche, etc. (Cantique des Cant., I, 2). Cette espèce de mort,disent-ils, par laquelle l’homme échappe à la mort véritable, n’arriva qu’à Moïse, à Aaron et à Miriam; les autres prophètes et les hommes pieux sont au-dessous de ce degré. Mais, dans tous, la compréhension de l’intelligence se fortifie au moment de se séparer (du corps), comme il est dit: Ta justice marchera devant toi et la gloire de l’Éternel te suivra (Isaïe, 58, 8). Après cela, cette intelligence reste à tout jamais dans le même état; car l’obstacle qui parfois lui dérobait (son objet)(2)Le verbe signifie séparer quelqu’un d’une chose, l’empêcher d’y arriver; il faut ici sous-entendre l’intelligence. Ibn-Tibbon traduit: כי כבר הוסר המונע אשר היה מבדיל בינו ובין מושכלו; de même Al-’Harîzi: כי הסתלקו המונעים אשר היו מבדילים בינו ובין הבורא לפעמים. Cf. dans le texte arabe, fol. 128 a: אלדׄי הו חינידׄ מחגׄוב ען אללה, et voy. le septième des Huit Chapitres, où Maïmonide explique ce qu’il faut entendre par le mot , qu’Ibn-Tibbon y a rendu par le mot מחיצה. a été enlevé; elle éprouve alors continuellement cette grande jouissance, qui est d’une espèce tout autre que les jouissances du corps, comme nous l’avons exposé dans nos ouvrages et comme d’autres l’ont exposé avant nous.
Applique-toi à comprendre ce chapitre, et fais tous tes efforts pour multiplier les moments où tu puisses être avec Dieu, ou chercher à t’élever vers lui, et pour diminuer les moments où tu t’occupes d’autres choses, sans chercher à arriver à lui. Ces conseils(1)Littéralement: cette direction; c’est-à-dire ces conseils pour te diriger. suffisent pour le but que j’avais dans ce traité.
Summary
Maimonides begins this chapter with a parable or metaphor – mathal, in which he sets up the following scene:
There is a king (sultan), and the king’s subjects can be divided into the following categories. Each category seems ‘concentric’, so that
- Those who are abroad; the remaining categories are all ‘in the country’.
- Those who have their backs turned toward the king
- Those who desire nearness to the king, among whom:
- Some have not yet seen even ‘the face of the wall of the house’. Of the remaining,
- Some who have arrived at the house but are still in search of an entrance,
- while others have entered and are at the lobby (dahliz);
- still others have entered the king’s chambers;
- and only a subset of these have been able to speak with the king, at varying degrees of closeness.
When Maimonides explains his parables, he first does so using the categories of religion.
- corresponds to those who have no religion, “neither one based on speculation nor one received by tradition”
- corresponds to those who hold false doctrines/opinions (آراء غير صحيحة), either based on faulty reasoning or based on following the wrong person
- corresponds to the ahl al-shari’ah,
- of which category 4 is the jumhur, or multitude, among them.
- corresponds to the fuqaha’, who learn ‘correct opinions’ by tradition (اللذين يعتقدون الأراء الصحيحة تقليدا) and do not attempt to establish them by proofs
- corresponds to those who have “delved into speculation regarding the fundamentals of religion” (خاضوا في النظر في أصول الدين)
- “those who have succeeded in finding a proof for everything that can be proved, who have a true knowledge of God, so far as a true knowledge can be attained, and are near the truth, wherever an approach to the truth is possible”
- a subset of the seventh, perhaps.
He also sets up an alternative hierarchy, seemingly based on degrees of philosophical study rather than degrees of religious attainment:
- -
- -
- -
- -
- Those who have studied Logic and Mathematics
- Physics
- Metaphysics
That these two hierarchies are, for Maimonides, one and the same, is indicated by the way he says
There are some who direct all their mind toward the attainment of perfection in Metaphysics, devote themselves entirely to God, exclude from their thought every other thing, and employ all their intellectual faculties in the study of the Universe, in order to derive therefrom a proof for the existence of God, and to learn in every possible way how God rules all things; they form the class of those who have entered the palace, namely, the class of prophets.
At the culmination of this hierarchy is placed the prophet Moses, to whom Maimonides gestures without name but with a great deal of reverence and awe:
One of these has attained so much knowledge, and has concentrated his thoughts to such an extent in the idea of God, that it could be said of him, “And he was with the Lord forty days,” etc. (Exod. 34:28); during that holy communion he could ask Him, answer Him, speak to Him, and be addressed by Him, enjoying beatitude in that which he had obtained to such a degree that “he did neither eat bread nor drink water” (ibid.); his intellectual energy was so predominant that all coarser functions of the body, especially those connected with the sense of touch, were in abeyance.
Next follows Maimonides’ exhortation to worship God in what he thinks is the correct way. For he does not only specify this ‘intellectual worship of God’ as a superior form of worship; he goes further, by disparaging an intellectually uninformed worship of God thus:
Those, however, who think of God, and frequently mention His name, without any correct notion of Him, but merely following some imagination, or some theory received from another person, are, in my opinion, like those who remain outside the palace and distant from it. They do not mention the name of God in truth, nor do they reflect on it. That which they imagine and mention does not correspond to any being in existence: it is a thing invented by their imagination.
So what is the correct way to approach the worship of God?
The true worship of God is only possible when correct notions of Him have previously been conceived. When you have arrived by way of intellectual research at a knowledge of God and His works, then commence to devote yourselves to Him, try to approach Him and strengthen the intellect (aql, I assume), which is the link that joins you to Him.
Lastly, Maimonides talks about the link between this intellectual love/worship and Divine Providence; he believes that Providence only looks over someone when they are actively engaged in contemplating the Divine; and since as human beings we often have to tend to other things, we are not always watched over by this Providence. For Maimonides, this explains much of the problems of theodicy; Providence only applies to those who worship God in the ‘right way’, and that too only when they are actively doing so. At all other times, one is just as exposed to the vagaries of chance as the rest of the sublunary world is. Thus, life becomes for Maimonides a constant search for that tenuous connection with the Divine; our mundane, earthly concerns ever pulling us away from Him.
And let us pray to God and beseech Him that He clear and remove from our way everything that forms an obstruction and a partition between us and Him, although most of these obstacles are our own creation, as has several times been shown in this treatise. Comp. “Your iniquities have separated between you and your God” (Isaiah 59:2 ).
The Youtube Channel Seekers of Unity has a couple of great video about this chapter:
From Joseph Soloveitchik
Out of the levels identified by Maimonides, we can discern three categories of approaching the knowledge of God (ignoring the first two levels, which are for people who do not approach the knowledge of God). These are:
- Normative-Halakhic: Those for whom “the experience of God is a normative one”, i.e., a view of God as the “supreme ethical arbiter”, “a normative authority who dictates actions”. This includes levels (4) and (5) in my list above.
- Cosmic-Intellectual: Those for whom “the experience of God is a cosmic one … one finds in the cosmos the fingerprints of God”.
- Mystical:Ecstatic: Those who have a “mystical experience of God”: an experience of “ heshek, of passionate love”